Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/vokab/public_html/forum/Sources/Load.php(216) : runtime-created function on line 2  Transgender
Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum
01.06 ч. 25.06.2026. *
Добро дошли, Гост. Молимо вас пријавите се или се региструјте.
Да ли сте изгубили ваш активациони e-mail?

Пријавите се корисничким именом или имејлом, лозинком и дужином сесије

Помоћ за претрагу речника Вокабулара
Вести:
Правила форума - Речник - Правопис - Граматика - Вокатив - Језичке недоумице

 
   Почетна   Помоћ Претрага форума Календар Тагови Пријављивање Регистрација  
Странице: [1] 2  Све
  Штампај  
Аутор Тема: Transgender  (Прочитано 11200 пута)
0 чланова и 1 гост прегледају ову тему.
Miki
Гост
« у: 21.09 ч. 16.07.2009. »

Ови transgender-овци су неки који се издају за мушкарца, жену или ниједно(!), без обзира на своје сексуално опредељење (могу, дакле, бити и хетеросексуалци, и хомосексуалци, и бисексуалци итд.), а независно и од тога како их околина доживљава (према полу по рођењу).

Е, пошто не баратамо латинизмом gendre (= ’врста’, ’сој’) у српском, питам ја драге вокабуларце: како превести ово на српски и да ли преводити или оставити нешто типа „трансгендер“ (што ми, искрено, одвратно звучи)?
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.477


« Одговор #1 у: 21.13 ч. 16.07.2009. »

Na wiki to su preveli kao transrodnost, i meni izgleda ok.
Сачувана
Ђорђе Божовић
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Đorđe Božović
Струка: lingvist
Поруке: 4.322


« Одговор #2 у: 21.19 ч. 16.07.2009. »

Ne mora prevod uvek da bude u jednoj reči, već može biti i sintagma — npr. rodno ili polno preključivanje?
Сачувана
alcesta
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 1.865



« Одговор #3 у: 21.26 ч. 16.07.2009. »

To znači nije isto što i transseksualac? Mislim, oni nisu fizički promenili pol?
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.477


« Одговор #4 у: 21.30 ч. 16.07.2009. »

To znači nije isto što i transseksualac? Mislim, oni nisu fizički promenili pol?
Ne bogumi, ima svakakvih trans...
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.477


« Одговор #5 у: 21.30 ч. 16.07.2009. »

Ne mora prevod uvek da bude u jednoj reči, već može biti i sintagma — npr. rodno ili polno preključivanje?

Da nije to malo previse slobodan prevod? Prekljucivanje? Huh
Сачувана
Ђорђе Божовић
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Đorđe Božović
Струка: lingvist
Поруке: 4.322


« Одговор #6 у: 21.50 ч. 16.07.2009. »

Preključivanje je termin koji sam ovde pozajmio iz lingvistike. Smiley Kada neko (obično se to događa iz sociolingvističkih razloga) govori čas jednim čas drugim kodom, tj. sada jednim, a sada drugim jezikom ili dijalektom, onda se to u (socio)lingvistici zove preključivanje kodova.

Na primer, zamisli ovakav dijalog između šalterske službenice, koja je Crnogorka davno došla u Beograd i koja govori standardnim jezikom, i stranke na šalteru, koji je Crnogorac i koji govori dijalektom:
— Dobar dan, izvolite.
— Dobar dan. Došâ sam da podȉgnem plȃtu.
— A oklen si ti, čoeče? (Sada se ona preključuje, kada je čula da je on "njen"! Itd.)
— Koliko sam primȉo?
— Trideset hiljada i četiristo dvadeset pet dinara. (Sada se ona vraća na standardni jezik, jer je ponovo u službenoj situaciji. Smiley)

Ili, recimo, u jednoj rečenici, kada neko upotrebi dijalekatsku reč, ili reč iz drugog jezika:
— Molim te, dodaj mi taj praznik da ga operem. (Praznik je tanjir u nekim dijalektima, ovako ga zove jer se tako naučio/la u detinjstvu, iako je ostatak rečenice književan.)
— Reci mi, please! (Preključuje se između srpskog i engleskog.)
« Задњи пут промењено: 21.52 ч. 16.07.2009. од Ђорђе Божовић » Сачувана
Зоран Ђорђевић
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка: Дипл. инж.
Поруке: 2.364



« Одговор #7 у: 22.00 ч. 16.07.2009. »

Ови transgender-овци су неки који се издају за мушкарца, жену или ниједно(!), без обзира на своје сексуално опредељење (могу, дакле, бити и хетеросексуалци, и хомосексуалци, и бисексуалци итд.), а независно и од тога како их околина доживљава (према полу по рођењу).

Како неко може да се издаје за мушкарца или жену, кад обичним визуелним прегледом може да се установи шта је?
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.477


« Одговор #8 у: 22.06 ч. 16.07.2009. »

Ови transgender-овци су неки који се издају за мушкарца, жену или ниједно(!), без обзира на своје сексуално опредељење (могу, дакле, бити и хетеросексуалци, и хомосексуалци, и бисексуалци итд.), а независно и од тога како их околина доживљава (према полу по рођењу).

Како неко може да се издаје за мушкарца или жену, кад обичним визуелним прегледом може да се установи шта је?

Ради се о томе како се они осећају, а не како изгледају. Нисте никада чули за жену заробљену у мушком телу? То је врло честа појава, заправо, главни разлог транссексуализма, тј жеље да се промени пол. Многе особе, кад промене пол, реше све своје дотадашње психичке и психолошке проблеме које им је изазивао несклад измешу пола који имају и пола у ком се осећају.
Сачувана
Зоран Ђорђевић
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка: Дипл. инж.
Поруке: 2.364



« Одговор #9 у: 22.11 ч. 16.07.2009. »

Бруни, имај у виду моје године и неразумевање за то. У моје време тога није било.
Сачувана
alcesta
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 1.865



« Одговор #10 у: 22.17 ч. 16.07.2009. »

Rodno preključivanje i nije loše za pojavu, ali kako bismo onda takve ljude nazvali? Rodno preključeni je malo predugačko. Cheesy Transrodni mi još i najzgodnije zvuči, ali sam zaboravila ima li neko pravilo da se ne mešaju strani prefiks i domaća osnova, ili to važi samo za sufikse?
Сачувана
Ђорђе Божовић
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Đorđe Božović
Струка: lingvist
Поруке: 4.322


« Одговор #11 у: 22.20 ч. 16.07.2009. »

To važi samo za strane sufikse i domaće osnove, dok spojeva stranog prefiksa i domaće osnove ima.
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.477


« Одговор #12 у: 22.21 ч. 16.07.2009. »

Бруни, имај у виду моје године и неразумевање за то. У моје време тога није било.

Било је, Зоране, али нису смели да се покажу, иначе би их дружтво аутоматски маргинализовало као изопачене. Сетите се да је велики Рок Хадсон (и ко зна колико још непознатих) патио целог живота зато што није могао да буде јавно оно што је био приватно.
Сачувана
Miki
Гост
« Одговор #13 у: 23.14 ч. 16.07.2009. »

Хвала на конструктивној расправи. Свиђају ми се оба предлога, и трансродност и полно, одн. родно прекључивање.

И да замолим да се расправа о политичкој подобности и осталоме невезаном за тему остави по страни.
Сачувана
Ђорђе Божовић
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Đorđe Božović
Струка: lingvist
Поруке: 4.322


« Одговор #14 у: 04.11 ч. 17.07.2009. »

Како неко може да се издаје за мушкарца или жену, кад обичним визуелним прегледом може да се установи шта је?

Ponekad običnim vizualnim pogledom, bogami, i ne može, nego moraš da veruješ na reč. Cheesy

Е, пошто не баратамо латинизмом gendre (= ’врста’, ’сој’) у српском

Mislim da ipak baratamo latinizmom genus ("vrsta, soj") u nauci — Soške će bolje od mene znati, ali on je sigurno ovde neprikladan, jer ne znači "spol", kao što znači engl. gender.
« Задњи пут промењено: 04.16 ч. 17.07.2009. од Ђорђе Божовић » Сачувана
Тагови:
Странице: [1] 2  Све
  Штампај  
 
Скочи на:  

Покреће MySQL Покреће PHP Powered by SMF 1.1 RC2 | SMF © 2001-2005, Lewis Media Исправан XHTML 1.0! Исправан CSS!