Madiuxa
староседелац
  
Ван мреже
Пол: 
Организација:
Име и презиме:
Струка:
Поруке: 7.477
|
 |
« Одговор #315 у: 15.41 ч. 18.06.2008. » |
|
Мада, види овако. Ја сам за превођење тих надимака и имена, ако су упечатљиви и звучни на нешем. Не могу се сад сетити примера, али знам да сам виђао ово, и могу рећи да је било врло успело.  Pa to zavisi... Nadimke, kad god je to moguće, treba prevoditi, jer nadimci nisu kao imena, dati su upravo zbog neke osobine onoga ko ih nosi (Debeljuca, Mrša, Nosonja, Pametnjaković i sl.), dok imena nema potrebe prevoditi. Jedini izuzetak bi možda bio filmovi za decu, gde se junacima obično daju imena koja u stvari nešto znače — gđa Cipelić, i g. Sivac, Sivonja i sl... Ovde npr. da se radi o dečjoj seriji, bilo bi fino prevesti gđu Bones u gđu Koskić, ali ako se radi o nekoj eto, kao što Soške kaže, krimi seriji, ime nema ama baš nikakvo značenje niti je bitno za seriju, te samim tim je bolje ostaviti ga u originalu, tj. samo ga transkribovati...
|
|
|
|
« Задњи пут промењено: 15.44 ч. 18.06.2008. од Brunichild »
|
Сачувана
|
|
|
|
Психо-Делија
језикословац
староседелац
  
Ван мреже
Пол: 
Организација:
Име и презиме:
Струка:
Поруке: 1.457
|
 |
« Одговор #316 у: 15.44 ч. 18.06.2008. » |
|
На хрватском RTL-у наслов тог ТВ-серијала преведен је као Кости, што је сасвим у реду, али штос је у томе што је то заправо надимак главне јунакиње серијала, форензичког антрополога, докторке Темперанс Бренан (глуми је Емили Дешанел). Надимак јој је дао њен партнер, агент ФБИ Сили Бут (глуми га Дејвид Боријаназ). Коментар: знамо да се имена не преводе, али шта да се ради са надимцима? Преводити или не, питање је сад! 
|
|
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
|
Miki
Гост
|
 |
« Одговор #317 у: 15.45 ч. 18.06.2008. » |
|
Др Темперанс Бренен, девојачко Костић!  Или др Темперанс Бренен-Костић.  А надимак Кости.
|
|
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Madiuxa
староседелац
  
Ван мреже
Пол: 
Организација:
Име и презиме:
Струка:
Поруке: 7.477
|
 |
« Одговор #318 у: 15.46 ч. 18.06.2008. » |
|
На хрватском RTL-у наслов тог ТВ-серијала преведен је као Кости, што је сасвим у реду, али штос је у томе што је то заправо надимак главне јунакиње серијала, форензичког антрополога, докторке Темперанс Бренан (глуми је Емили Дешанел). Надимак јој је дао њен партнер, агент ФБИ Сили Бут (глуми га Дејвид Боријаназ). Коментар: знамо да се имена не преводе, али шта да се ради са надимцима? Преводити или не, питање је сад!  E, vidiš, ako joj je to nadimak, onda treba smisliti neki nadimak, a ne Kosti! Ko još ikoga na srpskom zove Kosti? Ej, Kosti, dođ' 'vamo! Neeee... Koskica? Mrša (ako je nadimak dat zbog mršavosti)...
|
|
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Психо-Делија
језикословац
староседелац
  
Ван мреже
Пол: 
Организација:
Име и презиме:
Струка:
Поруке: 1.457
|
 |
« Одговор #319 у: 15.46 ч. 18.06.2008. » |
|
Ах, да, заборавих напоменути да докторка Бренан "чита" из костију!  И Емили Дешанел није никаква мршавица, већ има свега на правим местима и то таман колико треба. 
|
|
|
|
« Задњи пут промењено: 15.49 ч. 18.06.2008. од Психо-Делија »
|
Сачувана
|
|
|
|
|
Miki
Гост
|
 |
« Одговор #320 у: 15.49 ч. 18.06.2008. » |
|
|
|
|
|
« Задњи пут промењено: 15.54 ч. 18.06.2008. од Мирослав »
|
Сачувана
|
|
|
|
Madiuxa
староседелац
  
Ван мреже
Пол: 
Организација:
Име и презиме:
Струка:
Поруке: 7.477
|
 |
« Одговор #321 у: 15.50 ч. 18.06.2008. » |
|
Ах, да, заборавих напоменути да докторка Бренан "чита" из костију!  Eh, sad....  Dajete informаcije na kašičicu.... Evo, ovo samo dokazuje koliko je u stvari neophodno znati kontekst kako bi se moglo što tačnije nešto prevesti... S obzirom na novopristigle informacije, ja bih rekla da je prevod ok... 
|
|
|
|
« Задњи пут промењено: 16.02 ч. 18.06.2008. од Brunichild »
|
Сачувана
|
|
|
|
Психо-Делија
језикословац
староседелац
  
Ван мреже
Пол: 
Организација:
Име и презиме:
Струка:
Поруке: 1.457
|
 |
« Одговор #322 у: 15.59 ч. 18.06.2008. » |
|
Она је форензички антрополог и на основу трагова на скелетима, заједно са агентом Бутом, открива починиоце злочина.
|
|
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Madiuxa
староседелац
  
Ван мреже
Пол: 
Организација:
Име и презиме:
Струка:
Поруке: 7.477
|
 |
« Одговор #323 у: 16.01 ч. 18.06.2008. » |
|
Она је форензички антрополог и на основу трагова на скелетима, заједно са агентом Бутом, открива починиоце злочина.
Дакле, она је ЦСИ? Као Гришом из ЦСИ Лас Вегас?
|
|
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
|
Miki
Гост
|
 |
« Одговор #324 у: 16.03 ч. 18.06.2008. » |
|
Ма, ја се мало шалим, не замери.  Али: Она је форензички антрополог и на основу трагова на скелетима, заједно са агентом Бутом, открива починиоце злочина. Овде је сасвим згодно употребити надимак Кости, по мом мишљењу, да би се дала паралела гледаоцима који енглески не разумеју.
|
|
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Нескафица
староседелац
  
Ван мреже
Организација:
Име и презиме:
Струка:
Поруке: 731
|
 |
« Одговор #325 у: 16.35 ч. 18.06.2008. » |
|
A da bi se ostvario još prisniji kontakt s Vaskolikim Srpstvom u Matici i Rasejanju, najadekvatniji je nadimak Koštana.
|
|
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
|
Miki
Гост
|
 |
« Одговор #326 у: 16.46 ч. 18.06.2008. » |
|
Са мало другачијим нагласком? КОштана, не КоштАна?  Јеси ли то мислио?
|
|
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
mesecarka
члан
 
Ван мреже
Организација:
Име и презиме: Ivana
Поруке: 64
|
 |
« Одговор #327 у: 17.58 ч. 18.06.2008. » |
|
Slatko sam se ismejala, a nisam ni peti deo ove teme procitala.  )
|
|
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Психо-Делија
језикословац
староседелац
  
Ван мреже
Пол: 
Организација:
Име и презиме:
Струка:
Поруке: 1.457
|
 |
« Одговор #328 у: 18.04 ч. 18.06.2008. » |
|
Дакле, она је ЦСИ? Као Гришом из ЦСИ Лас Вегас? Да, као Гил Грисом. 
|
|
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
|
Miki
Гост
|
 |
« Одговор #329 у: 18.19 ч. 18.06.2008. » |
|
Slatko sam se ismejala, a nisam ni peti deo ove teme procitala.  ) Ма, ми смо ти ЗАМ! Сви знају на нас, ал' је мало ког брига шта овде причамо. 
|
|
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
|