|
Miki
Гост
|
 |
« у: 22.43 ч. 09.05.2010. » |
|
У штампи је популарно да пишу бекстејџ. А новинари су ионако „репер“ писмености, нарочито ти са Б92 и Ружичасте сликомичнице. Као што је онај [mod: uklonjen uvredljiv izraz] преводилачки у преводе хашких суђења убацио **процесуирати  (болид!!!), па су се онда сви новинар(чић)и навадили да тако пишу, уместо савршено јасног домаћег термина вођење поступка. >>Mod:Izdvojeno iz ove teme.<<
|
|
|
|
« Задњи пут промењено: 10.11 ч. 11.05.2010. од Мирослав »
|
Сачувана
|
|
|
|
Madiuxa
староседелац
  
Ван мреже
Пол: 
Организација:
Име и презиме:
Струка:
Поруке: 7.477
|
 |
« Одговор #1 у: 23.40 ч. 09.05.2010. » |
|
Ружичаста сликомичница... Е, баш ти хвала, Мики. Орасположих се моментално након оне ноћне море о ћирилици и Хрватима која се по ко зна који пут понавља...
|
|
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
|
Miki
Гост
|
 |
« Одговор #2 у: 00.03 ч. 10.05.2010. » |
|
Ружичаста сликомичница... Е, баш ти хвала, Мики. Орасположих се моментално након оне ноћне море о ћирилици и Хрватима која се по ко зна који пут понавља... Драго ми је.  И био ми је циљ да потцртам „квалитет“ те ТВ-станице, па повукох паралалу са добраношћу и подобношћу кованице сликомичница.  Ја исто некад не могу да оћутим, али се заиста суздржавам, па ретко јављам на расправама којима унапред видим исход... П. С. Да додам: поменути [mod: uklonjen uvredljiv izraz] од малочас је исту реч наглашавао краткоузлазним на унутрашњем слогу: процесу̀ирати...
|
|
|
|
« Задњи пут промењено: 10.20 ч. 10.05.2010. од Pedja »
|
Сачувана
|
|
|
|
Madiuxa
староседелац
  
Ван мреже
Пол: 
Организација:
Име и презиме:
Струка:
Поруке: 7.477
|
 |
« Одговор #3 у: 00.09 ч. 10.05.2010. » |
|
Ko je sad [mod: uklonjen uvredljiv izraz]?  Ipak, slikomičnica je stvarno prva! 
|
|
|
|
« Задњи пут промењено: 10.20 ч. 10.05.2010. од Pedja »
|
Сачувана
|
|
|
|
|
Miki
Гост
|
 |
« Одговор #4 у: 00.14 ч. 10.05.2010. » |
|
Ko je sad [mod: uklonjen uvredljiv izraz]?  Па онај „преводилац“, што му уделих епитете [mod: uklonjen uvredljiv izraz] и [mod: uklonjen uvredljiv izraz]... Јбг, ту се тешко суздржавам, кад неко баш заслужи. 
|
|
|
|
« Задњи пут промењено: 10.21 ч. 10.05.2010. од Pedja »
|
Сачувана
|
|
|
|
Ђорђе Божовић
језикословац
староседелац
  
Ван мреже
Пол: 
Организација:
Име и презиме: Đorđe Božović
Струка: lingvist
Поруке: 4.322
|
 |
« Одговор #5 у: 00.46 ч. 10.05.2010. » |
|
Verovali ili ne, HJP ima procesuírati upravo kao pravnički termin: ’(u)činiti da što postane proces, otvoriti/otvarati proces, podvrgnuti/podvrgavati pravnom postupku’ ( zločin je procesuiran). Ovo je i mene iznenadilo.  Pomislio sam kako se, ako ćemo već upotrebiti taj glagol umesto, slažem se, uobičajenog termina "vođenje postupka", valjda kaže "procesirati" a ne "procesuirati", pa potražim na HJP i — nađem oboje. S tim što je i procesírati tamo uže stručno definisano, samo kao informatički termin: ’obaviti/obavljati radnju na kompjuteru kako bi se dobio neki rezultat’.
|
|
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
|
Miki
Гост
|
 |
« Одговор #6 у: 01.04 ч. 10.05.2010. » |
|
Богме и мене. Шестотомник наводи само процесирати се ’парничити се’ — то сам знао, али нисам имао појма да ови стварно имају процесуирати. Мада не знам је ли то прихватљиво у српском, мислим да није.
|
|
|
|
« Задњи пут промењено: 01.06 ч. 10.05.2010. од Мирослав »
|
Сачувана
|
|
|
|
Бојан Башић
уредник форума
староседелац
   
Ван мреже
Пол: 
Организација:
Име и презиме:
Поруке: 1.611
|
 |
« Одговор #7 у: 03.02 ч. 10.05.2010. » |
|
Ipak postoji objašnjenje za oblik procesuirati. Naime, latinska imenica od koje je sve poteklo jeste processus, –ūs, dakle četvrte deklinacije. Tu po pravilu imamo U u osnovi, što se može zapaziti i na primerima insinuirati, situirati itd. (A možemo se podsetiti i prideva procesualan.)
S druge strane, ipak se, prilikom gradnje ovakvih glagola, ne vraćamo čak do latinskog, već ih preuzimamo preko posrednika — najčešće nemačkog, u kom se kaže ’insinuieren’, ’situieren’, ali ’prozessieren’.
Sve u svemu, mislim da bi se moglo zaključiti kako oblik procesuirati nije baš toliko „strašan“ kakvim se ponekad pokušava prikazati, ali da ipak treba dati prednost obliku procesirati.
|
|
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
|
Miki
Гост
|
 |
« Одговор #8 у: 08.03 ч. 10.05.2010. » |
|
Пази сад овај аргумент: мени лично је та реч (процесуирати) одвратна и ухопарајућа...
|
|
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
mirkoandjic
члан
 
Ван мреже
Пол: 
Организација:
Име и презиме: Мирко Анђић
Струка: Програматор
Поруке: 61
|
 |
« Одговор #9 у: 09.12 ч. 10.05.2010. » |
|
Пази сад овај аргумент: мени лично је та реч (процесуирати) одвратна и ухопарајућа...
Аргумент је апсолутно на месту. Реч је једноставно непојмљиво гадна. Од поплаве енглеских технолошких речи ни један се језик не може, нити у целости мора, одбранити. Сусдство је код нас делало годинама и нема ни једног јединог разлога да се убацују страни називи да замене нешто што је стотинама година већ у употреби. Једна од олакшавајућих страна живота је то што није потребна висока наука да се буде глуп. То, дакако, има и своје ружне стране, што се може очитовати и у стихијском коришћењу оваквих "рогобатница" 
|
|
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
J o e
уредник форума
староседелац
   
Ван мреже
Пол: 
Организација:
Име и презиме:
Струка:
Поруке: 1.688
|
 |
« Одговор #10 у: 22.12 ч. 13.05.2010. » |
|
Клајн и Шипка дају процесуирати као правнички термин. Ја мислим као Бојан. Реч ми скоро нимало не смета. Вероватно је делом помодна, али не видим у чему је проблем (лепо је саграђена, потребна је као термин...), осим што вам се не допада.
|
|
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
mirkoandjic
члан
 
Ван мреже
Пол: 
Организација:
Име и презиме: Мирко Анђић
Струка: Програматор
Поруке: 61
|
 |
« Одговор #11 у: 16.40 ч. 14.05.2010. » |
|
Клајн и Шипка дају процесуирати као правнички термин. Ја мислим као Бојан. Реч ми скоро нимало не смета. Вероватно је делом помодна, али не видим у чему је проблем (лепо је саграђена, потребна је као термин...), осим што вам се не допада.
Ех, тај "густибус" ... да га оставимо за сада по страни. Да, сећам се шта је Клајн рекао о томе. У суштини, Бојаново објашњење је скоро идентично, уз додатак да се стручном језику не гледа баш много у зубе. Има ли неког правника да нам каже која се то нова радња извршава п-речју, а да се није претходно обављала у прошлом веку?
|
|
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
|
Miki
Гост
|
 |
« Одговор #12 у: 16.52 ч. 14.05.2010. » |
|
Има ли неког правника да нам каже која се то нова радња извршава п-речју, а да се није претходно обављала у прошлом веку? Ја ћу ти рећи: ниједна. Само је помодно тако рећи, од Фефељевог суђења. Помодно је рећи и донор, иако су до скора сви били даваоци органа; некоћ су се ти органи и пресађивали, а сада се само трансплантују. Примера има колико хоћеш.
|
|
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
|