Slazem se da je "cena kostanja" pleonazam do besmisla.
Ali, 'akcija' nema mnogo veze sa pricom koju si naveo.
Ovaj isti termin se koristi i u drugim jezicima i predstavlja sinonim za 'preduzimanje' - preduzimljivost - direktnu ponudu - i to po posebno formiranoj ceni.
Ovo, umesto da roba pasivno ceka kupca da je nadje i uoci, i tek onda konzumira!
Slozicu se i ja sa tobom, ako mi pronadjes u bilo kom recniku srpskog jezika da rec akcija ima bilo kakve veze sa snizenjem cena.
Evo na primer ukratko sa
Vikipedie:
Делање, у филозофији
Деонице, у финансијама
Еколошка акција
Активизам
Директна акција
Друштвена акција
Акциони филм
Meni ne smeta potreba nekog da ima cvrsta pravila, umesto prilicno labavih, kakva su jezicka.
Ne smeta mi ni kad neko drzi svoj stav argumentujuci ga, te odmeravajuci protivargumente.
Ali, Posetioce, ti sebi laskas da si pismeniji od drugih - a dozvolis si gresku tipa 'Vikipedia'. Ili je Wikipedia ili je Vikipedija. Isto kao sto odalamis aorist glagola 'biti' sa 'mi bi smo'. Ili propustis polovinu od zareza u svojim komentarima.
Sa tako sumnjivom pismenoscu drzis nam slovo o pravilima jezika?

Ne verujem da si ti na bilo kakvom takmicenju iz srpskog postigao bilo kakav nadprosecan rezultat.
Profesorica o kojoj govoris (tvoja), jeste tipski slucaj bukve. Ne moze formirati ucenike koji su dosledno pismeni, ali ce ih indoktrinirati nekakvim rigidnim floskulama i krilaticama o sustini jezika? Hajde, mani nas se sa tim njenim nasledjem.
Uzgred, znacenje reci "estrada" koje si propustio da proveris pre nego sto si se napametovao je i ovo:
Uzdignuti deo, podijum, pokriveni deo sobe, deo ulice (ev. za nastupe).
Poreklo je reci iz francuskog ili portugalskog jezika, pominje se i pravansalski, sa osvrtom na narodni latinski (stratum=pokrivac, preuzeto kao ulica/put u engleskom, nemackom, italijanskom, holanskom: street, strasse, strada, straat)
Ja sam jos malo proguglao francusku rec " (l')estrade" i nasao ovo objasnjenje etimologije:
U francuskom je rec "l'estrade" primila znacenje "uzdignuto mesto u dnu sale".
Smatra se da bi etimologija mogla biti i od srednjovekovnog latinskog izraza "estra" (kolonada, zasena, nadstresnica), nastalog na osnovu latinskog "extera" (iz, napolju = ex, extera).
Druga linija etimologije smatra da l'estrade znaci "uzviseno mesto", iz zastarelog znacenja "ulica", preuzetog iz pravansalskog "estrada" (15. vek), nastalo na osnovu latinskog "strata".
Ovde se objasnjava i da je nadogradjena estrada nazvana tribina, ali i da je ipak razlika koja se uspostavila izmedju tribine ta - da se sa tribine posmatra nesto, a na estradi prikazuje neko ili nesto.
Izvor:
http://www.joostdevree.nl/shtmls/estrade.shtml , prevod Vladkrvoglad. Ovaj se izvor poziva na Etimolosku banku. nl.
Tako da ti zaista asfaltiras autoputeve.