Maja
члан
 
Ван мреже
Пол: 
Организација:
Име и презиме:
Струка:
Поруке: 90
|
 |
« у: 17.14 ч. 12.01.2007. » |
|
Kako su kod nas transkribovani "Somme" i "Ypres Salient" (da znam, bitke I svetskog rata ali sam izgleda prespavala te časove istorije )? Ako je Somme -> Some, kako onda ide menjanje kroz padeže? Na Somi (kao na Savi, na Temzi)?
Hvala 
|
|
|
|
|
Сачувана
|
Cogito ergo sum
|
|
|
alcesta
језикословац
староседелац
  
Ван мреже
Пол: 
Организација:
Име и презиме:
Поруке: 1.865
|
 |
« Одговор #1 у: 18.00 ч. 12.01.2007. » |
|
Znam samo da je kod nas Somme=Soma, pa se i menja kao Sava. Za ovo drugo nemam pojma. 
|
|
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Maduixa
староседелац
  
Ван мреже
Организација:
Име и презиме:
Струка:
Поруке: 1.014
|
 |
« Одговор #2 у: 18.10 ч. 12.01.2007. » |
|
Prvo je lako: Bataille de la SommeBitka na SomiMeđutim ovo drugo nije baš jednostavno. Izgleda da termin Ypres Salient nije ime bitke, nego pojma. Ypres je oblast u Belgiji i izgovara se /Ipr/ (prema Wiki), što bi transkribovano moglo da bude Ipr ili Iper, od kojih meni lično lepše zvuči ovo drugo (transkripciju već ostavljam vlasnicima ili poznavaocima dela g. Tvrtka  ). E sad, Salient, po svemu sudeći i kako to Viki objašnjava, je nešto kao "iza neprijateljskih linija". Sad mi trenutno ne pada na pamet kako se to zove, ali to je otprilike kao kad su Prle i Tihi u Otpisanima delovali u Beogradu  ... In military terms, a salient is a battlefield feature that projects into enemy territory. Therefore, the salient is surrounded by the enemy on three sides, making the troops occupying the salient vulnerable. The enemy's line facing a salient is referred to as a re-entrant (an angle pointing inwards). A deep salient is vulnerable to being "pinched out" across the base, forming a pocket, in which the defenders of the salient become isolated. Izvor Znam sigurno da postoji jedna reč koja označava to "iza neprijateljskih linija" ali mi je trenutno stao mozak... Ček da pročeprkam još malo pa ako se setim ili nađem nešto, javljam.
|
|
|
|
« Задњи пут промењено: 18.13 ч. 12.01.2007. од Maduixa »
|
Сачувана
|
Ni najtemeljnije planiranje ne može da zameni čistu sreću. Murphy /Danov zakon/
|
|
|
alcesta
језикословац
староседелац
  
Ван мреже
Пол: 
Организација:
Име и презиме:
Поруке: 1.865
|
 |
« Одговор #3 у: 18.17 ч. 12.01.2007. » |
|
Evo pogledah i ja Vikipediju, u našoj verziji stoji prosto Ipr Salijen, ali na drugom mestu piše Izbočina Ipra, što mi očajno zvuči... pogledaću još... nešto kao istureni položaj, valjda, samo nam treba jedna reč... Koliko dosad vidim, na većini mesta piše prosto bitka kod Ipra, bez daljih preciziranja.
|
|
|
|
« Задњи пут промењено: 18.22 ч. 12.01.2007. од alcesta »
|
Сачувана
|
|
|
|
Maduixa
староседелац
  
Ван мреже
Организација:
Име и презиме:
Струка:
Поруке: 1.014
|
 |
« Одговор #4 у: 18.20 ч. 12.01.2007. » |
|
|
|
|
|
« Задњи пут промењено: 18.23 ч. 12.01.2007. од Maduixa »
|
Сачувана
|
Ni najtemeljnije planiranje ne može da zameni čistu sreću. Murphy /Danov zakon/
|
|
|
alcesta
језикословац
староседелац
  
Ван мреже
Пол: 
Организација:
Име и презиме:
Поруке: 1.865
|
 |
« Одговор #5 у: 18.37 ч. 12.01.2007. » |
|
Ukucala Ipr u srpski gugl.  Ima i bitka za Ipr. Tu je prvi put upotrebljen iperit, vidiš, mora da sam to učila u školi pa mi izvetrilo.  Sad ću da pokupim linkove... Жртве у Првом светском рату(natpis ispod slike) Žrtve u Prvom svjetskom ratu(ista slika, drukčiji natpis) Bitka kod IpraSmederevo InfoPogledati godinu 1915. Ima još, ali mislim da sam Izbočinu samo na tom jednom mestu našla.
|
|
|
|
« Задњи пут промењено: 19.16 ч. 12.01.2007. од Maduixa »
|
Сачувана
|
|
|
|
Maduixa
староседелац
  
Ван мреже
Организација:
Име и презиме:
Струка:
Поруке: 1.014
|
 |
« Одговор #6 у: 18.38 ч. 12.01.2007. » |
|
Pa daj link! Nemam srpski gugl...  Majo, očigledno je da ovo drugo nije samo pitanje transkripcije. Daj celu rečenicu pa da vidimo šta može da se uradi.
|
|
|
|
« Задњи пут промењено: 18.41 ч. 12.01.2007. од Maduixa »
|
Сачувана
|
Ni najtemeljnije planiranje ne može da zameni čistu sreću. Murphy /Danov zakon/
|
|
|
alcesta
језикословац
староседелац
  
Ван мреже
Пол: 
Организација:
Име и презиме:
Поруке: 1.865
|
 |
« Одговор #7 у: 18.53 ч. 12.01.2007. » |
|
Pa i ne treba ti srpski gugl, samo na Advanced Search izabereš Serbian, ili ga čekiraš u Preferences.
|
|
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Maduixa
староседелац
  
Ван мреже
Организација:
Име и презиме:
Струка:
Поруке: 1.014
|
 |
« Одговор #8 у: 18.55 ч. 12.01.2007. » |
|
hahahah... OK. A što mi ne daš link? 
|
|
|
|
|
Сачувана
|
Ni najtemeljnije planiranje ne može da zameni čistu sreću. Murphy /Danov zakon/
|
|
|
alcesta
језикословац
староседелац
  
Ван мреже
Пол: 
Организација:
Име и презиме:
Поруке: 1.865
|
 |
« Одговор #9 у: 18.58 ч. 12.01.2007. » |
|
Koji link, za šta? Ovo za Ipr sam ubacila u gornju poruku.
|
|
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Maduixa
староседелац
  
Ван мреже
Организација:
Име и презиме:
Струка:
Поруке: 1.014
|
 |
« Одговор #10 у: 19.10 ч. 12.01.2007. » |
|
OK, videla sam. Jasno je da se grad tranakribuje kao Ipr. Ni meni se ta izbočina ne sviđa,. samim tim što se u suštini ne radi ni o kakvoj izbočini, već sigurno o delovanju snaga otpora duboko uneprijateljlskoj teritoriji (pozadini) a groblje je verovatno onih koji su poginuli u konspirativnim delatnostima.. Pade mi na pamet reč pozadina, ali nije to to. Pozadina bi bila tvoja teritorija iza tvojih linija, a ne kad se uvučeš ti duboko u neprijateljsku teritoriju... Ne ostaje nam ništa drugo nego da čekamoMaju da nam da malo više informacija... (Malo ću da ti sredim linkove.  )
|
|
|
|
« Задњи пут промењено: 19.17 ч. 12.01.2007. од Maduixa »
|
Сачувана
|
Ni najtemeljnije planiranje ne može da zameni čistu sreću. Murphy /Danov zakon/
|
|
|
Maja
члан
 
Ван мреже
Пол: 
Организација:
Име и презиме:
Струка:
Поруке: 90
|
 |
« Одговор #11 у: 02.34 ч. 13.01.2007. » |
|
Evo Maje sa (kasnim) odgovorom. Soriram! Samo se spominje da je neka devojka izgubila verenika kod "Ypres Salient". Ja mislim da je to ime mesta ili predela gde se čuvena bitka odigrala i da je u njoj poginuo njen verenik.
|
|
|
|
|
Сачувана
|
Cogito ergo sum
|
|
|
Фаренхајт
староседелац
  
Ван мреже
Пол: 
Организација:
Поруке: 803
|
 |
« Одговор #12 у: 04.38 ч. 13.01.2007. » |
|
"Salient", dakle, nije vlastita imenica nego opšta, a vojno joj je značenje sledeće: snage ne deluju u pozadini, nego se probijaju kroz front, ali su sa tri strane okružene neprijateljima - baš kao što se poluostrvo "probija" u vodu. Najsažetiji opis (koji se koristi i u vojsci) bio bi "klin", a u ovom slučaju može se reći "istureni front kod Ipra". Na stranici http://sh.wikipedia .org/wiki/Žrtve_u_Prvom_svjetskom_ratu, ispod slike desno, piše "Izbočina Ipra", što meni deluje nebulozno, moram priznati. DODATAK: Već vidim da se o tom izrazu govorilo, te stoga preskočite moj drugi pasus  DRUGI DODATAK: Kad se klin odseče od glavnine, postaje džep (čisto terminološki).
|
|
|
|
« Задњи пут промењено: 04.46 ч. 13.01.2007. од Фаренхајт »
|
Сачувана
|
|
|
|
Maduixa
староседелац
  
Ван мреже
Организација:
Име и презиме:
Струка:
Поруке: 1.014
|
 |
« Одговор #13 у: 10.54 ч. 13.01.2007. » |
|
Pa onda mislim da mirne duše možeš reći da je poginuo u bici kod Ipra i tačka. Druga mogućnost je da ostaviš tako kako je, jer vidim da su na Viki ostavili kao Ipr Salijen, mada mislim da bi to bilo najnesrećnije rešenje. Takođe mi se sviđa Farenhajtova ideja, "istureni front kod Ipra". Jedno je sigurno: izbočina ne dolazi u obzir.  Farenhajt, hvala na ovom vojno-taktičkom objašnjenju. Ja sam vidiš, pogrešno protumačila, mislila sam da je to ilegalni rad na neprijateljskoj teritoriji, a ne da se radi o frontu...
|
|
|
|
« Задњи пут промењено: 10.55 ч. 13.01.2007. од Maduixa »
|
Сачувана
|
Ni najtemeljnije planiranje ne može da zameni čistu sreću. Murphy /Danov zakon/
|
|
|
|