VladKrvoglad
староседелац
Ван мреже
Организација:
Име и презиме:
Струка:
Поруке: 1.137
|
|
« Одговор #1 у: 10.57 ч. 16.05.2012. » |
|
"Knjiga je napisana na srpskom jeziku" - konstatacija na kojem je jeziku realizovana knjiga (perfekt). Drugi primer pruza par mogucnosti: "Knjiga je (prvobitno) bila napisana na srpskom jeziku (, a sada je prevedena na taj i taj)" Dakle, ovde sluzi da izrazi vreme pre neke druge prosle radnje. (pluskvamperfekt)
Ali, ovaj pluskvamperfekt takodje zadrzava znacenje perfekta, ako se koristi u narativne svrhe, uz neko drugo proslo vreme, uglavnom perfekt. To mu dodje kao neko 'slaganje vremena', gde se sve prosle radnje 'pomeraju' za jedan stepen ka sadasnjosti:
"Objekat u skrinji je bila knjiga (perfekat). Knjiga je bila napisana na srpskom jeziku"(pluskvamperfekat). Dakle, ovde je znacenje potpuno isto kao kod perfekta, to jest, samo konstatacija da je knjiga napisana na srpskom jeziku. Da bi opet izrazili neku radnju pre ove, morali bi da upotrebimo imperfekat glagola biti i trpni oblik: "Objekat u skrinji je bila knjiga. Ta knjiga bejase prvo napisana na srpskom a nakon toga je bila prevedena na..."
|