Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum
07.02 ч. 19.04.2024. *
Добро дошли, Гост. Молимо вас пријавите се или се региструјте.
Да ли сте изгубили ваш активациони e-mail?

Пријавите се корисничким именом или имејлом, лозинком и дужином сесије

Помоћ за претрагу речника Вокабулара
Вести:
Правила форума - Речник - Правопис - Граматика - Вокатив - Језичке недоумице

 
   Почетна   Помоћ Претрага форума Календар Тагови Пријављивање Регистрација  
Странице: [1]
  Штампај  
Аутор Тема: Prošlo vreme - glagol trpni prošli  (Прочитано 5395 пута)
0 чланова и 1 гост прегледају ову тему.
Comicka
посетилац
**
Ван мреже Ван мреже

Организација:
licna
Име и презиме:
Milica
Струка: prevodilac
Поруке: 16


« у: 10.17 ч. 16.05.2012. »

Molim da mi se objasni razlika u sledećim rečenicama:
Knjiga je bila napisana na srpskom jeziku.
Knjiga je napisana na srpskom jeziku.
Hvala.
Сачувана
VladKrvoglad
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.137


« Одговор #1 у: 10.57 ч. 16.05.2012. »

"Knjiga je napisana na srpskom jeziku" - konstatacija na kojem je jeziku realizovana knjiga (perfekt).
Drugi primer pruza par mogucnosti:
"Knjiga je (prvobitno) bila napisana na srpskom jeziku (, a sada je prevedena na taj i taj)"
Dakle, ovde sluzi da izrazi vreme pre neke druge prosle radnje. (pluskvamperfekt)

Ali, ovaj pluskvamperfekt takodje zadrzava znacenje perfekta, ako se koristi u narativne svrhe, uz neko drugo proslo vreme, uglavnom perfekt. To mu dodje kao neko 'slaganje vremena', gde se sve prosle radnje 'pomeraju' za jedan stepen ka sadasnjosti:

"Objekat u skrinji je bila knjiga (perfekat). Knjiga je bila napisana na srpskom jeziku"(pluskvamperfekat).
Dakle, ovde je znacenje potpuno isto kao kod perfekta, to jest, samo konstatacija da je knjiga napisana na srpskom jeziku.
Da bi opet izrazili neku radnju pre ove, morali bi da upotrebimo imperfekat glagola biti i trpni oblik:
"Objekat u skrinji je bila knjiga. Ta knjiga bejase prvo napisana na srpskom a nakon toga je bila prevedena na..."
Сачувана
Comicka
посетилац
**
Ван мреже Ван мреже

Организација:
licna
Име и презиме:
Milica
Струка: prevodilac
Поруке: 16


« Одговор #2 у: 12.50 ч. 16.05.2012. »

Nakon što sam poslala ovo pitanje, malo sam kopala...
I našla sam da su to oblici pasiva
knjiga je napisana - trpni prezent
knjiga je bila napisana - trpni perfekat
Tako može da se izgradi i trpni futur
Knjiga će biti napisana.
A što se tiče samog značenja, malo je jasnije, ali je definitivno da se trpni prezent upotrebljava da bi se izrazilo neko prošlo vreme i zato grešimo i često pribegavamo lakšem obliku...
pozdrav
Сачувана
VladKrvoglad
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.137


« Одговор #3 у: 13.43 ч. 16.05.2012. »

U pravu si da se gramaticki zove trpni prezent, perfekat itd.
Ali, u znacenju, pogotovo kad upotrebis kombinaciju: svrseni glagol + trpno stanje - dobijas znacenjski perfekat, odnosno pluskvamperfekat itd.

Trpni prezent dozivljavamo lakse kao prezent ako koristimo nesvrsene glagole, ali i tada imamo osecaj prezenta u proslosti:

"Knjiga je pisana (tad i tad)"

P.S. Evo, razmisljao sam malo i nasao par primera gde ovaj trpni prezent dozivljavamo bas kao prezent.

"Posednut, razgovara sa gostoma i ukucanima"
"Stalno okopavan, vinograd je pun harmonije zelenila..."
« Задњи пут промењено: 16.30 ч. 16.05.2012. од VladKrvoglad » Сачувана
Тагови:
Странице: [1]
  Штампај  
 
Скочи на:  

Покреће MySQL Покреће PHP Powered by SMF 1.1 RC2 | SMF © 2001-2005, Lewis Media Исправан XHTML 1.0! Исправан CSS!