Neponjatna je i ruska riječ za "nerazumljiva, nepojmljiva, neshvatljiva", evo citat iz knjige Understanding Cultures Through Key Words:
Russkomu narodu, v silu li ego istoričeskih tradicij ili ešče čego-libo, počti soveršenno
neponjatna ideja samoupravlenija,ravnogo dlja vseh zakona i licnoj svobody—i
svjazannoj s etim otvetstvennosti.. ..Samo slovo"svoboda" ponimaetsja bol'šin-stvom naroda kak sinonim slova"besporjadok," kak vozmožnost' beznakazannogo soveršenija kakih-to antiobščestvennyh i opasnyh postupkov. (1978:43)'
Whether because of its historical traditions or for some other reason,the idea of
self-government, of equality before the law and of personal freedom—and the
responsibility that goes with these—are almost completely incomprehensible to the
Russian people... .To the majority of the people the very word "freedom" is synonymous with
"disorder" or the opportunity to indulge with impunity in some kind
of anti-social or dangerous activity.(1970:31-32)A ovo "divotah" glagol, sad si mi se zamjerila Svetlana. Da se vratiš na Gorski vijenac prvo pa onda Luču da čitaš
Nije glagol nego obična množina imenice sa dodatim ovim arhaičnim
h na kraju. "Čudestva divotah" znači "čuda od divota", "čudesne i svakojake divote" a sve zajedno "nepojmljiva čuda svakakvih divota". U Gorskom vijencu Njegoš veli za Miloša Obilića da je "čudo vitezova" (čudo i najbolji medju vitezovima), u, treba li reći, prelijepom pjevanju:
Pade Miloš, čudo vitezovah,
žertvom na tron biča svijetskoga.
Gordo leži veliki vojvoda
pod ključevma krvi blagorodne,
ka malopred što gordo iđaše,
strasnom mišlju prsih nadutijeh,
kroz divjačne tmuše azijatske,
gutajuć ih vatrenim očima;
ka malopred što gordo iđaše
k svetom grobu besmrtnog života,
prezirući ljudsko ništavilo
i pletenje bezumne skupštine.