Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum
13.21 ч. 29.03.2024. *
Добро дошли, Гост. Молимо вас пријавите се или се региструјте.
Да ли сте изгубили ваш активациони e-mail?

Пријавите се корисничким именом или имејлом, лозинком и дужином сесије

Помоћ за претрагу речника Вокабулара
Вести:
Правила форума - Речник - Правопис - Граматика - Вокатив - Језичке недоумице

 
   Почетна   Помоћ Претрага форума Календар Тагови Пријављивање Регистрација  
Странице: 1 [2]  Све
  Штампај  
Аутор Тема: Nađu ili nađe, pitam vas ja sad...  (Прочитано 12367 пута)
0 чланова и 0 гостију прегледају ову тему.
Ulični Muzičar
посетилац
**
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка: muzičar
Поруке: 10


« Одговор #15 у: 16.29 ч. 18.06.2013. »

Znači, i ono nađu bi bilo ok, ali ako bi bile 2 rečenica:
"Milan se dogovorio sa Tevezom! Još da nađu novac.  .  .  " (.  ili !, svejedno)
Ako imamo zarez, onda je ista rečenica u pitanju, a pošto je imenica Milan u jednini, mora valjda i glagol da bude u jednini. . . 
Сачувана
OMali
pod_nadzorom
одомаћен члан
*
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 250


« Одговор #16 у: 16.37 ч. 18.06.2013. »

Цитат
Meni bi bilo ok samo ovako: Zvezda se dobro pojačala ove godine u košarci.  Još da nadju nekoga na centarskoj poziciji i sledeće sezone bi mogli i do Evrolige.

Muzičaru sa tom tačkom si napravio razliku nevidjenu Smiley Nije ova rečenica ništa drugačija od tvoje samo što glagol "dogovoriti" prirodno uključuje nekoga s kim se dogovaramo, ali poenta ostaje ista - treba da nadoknadimo subjekat iz glavne rečenice za ovaj glagol "nadju", a to gramatički nije "Zvezda"  nego "menadžeri Zvezde" ili "komšije" ili kako god to kontekst pragmatički dozvoljava. To isto smo uradili u tvojoj rečenici, samo je tebi i Vladu u toj rečenici Tevez problem jer smatrate da se može protumačiti da i on učestvuje u pribavljanju novca za transfer.

 U mojoj rečenici sa Zvezdom ja sam to napisao labavo, i slažem se da bi zarez bio neodgovarajući na tom mjestu. To je i razlog što bi tvoja rečenica bila neodgovarajuća u većini konteksta, i pasovala bi samo kao naslov ili kao nešto što ćemo reći u svakodnevnom govoru. Tako formulisan iskaz nema riječi koje dovode u vezu dvije rečenice, i onda je tu zarez grbav način da se označi prekid u rečenici. To onda ostaju dvije rečenice a ne jedna, i to tako može da prodje u naslovu, što smo već rekli trilion puta. Ako ćemo da budemo pedantni u pisanju onda bi vjerovatno to podijelili nekako u dvije rečenice, ili bi išla crta ili tačka-zarez ili nešto tako. To ti govori da to nije nešto što ćeš izgovoriti u jednom dahu, i intuitivno ćeš i u pisanju tražiti način da to nekako razdvojiš.

Je li ti "zahtijevaju" para uši i kada počnemo novu rečenicu (Nakon što su vatrogasci juče izvukli tijelo X.Z iz ruševina zgrade, porodica stradalog je uputila pismo državnom vrhu i policiji. Oni zahtijevaju hitnu istragu i utvrdjivanje odgovornosti...) ili samo kad je to sve spakovano u jednu?
« Задњи пут промењено: 17.01 ч. 18.06.2013. од OMali » Сачувана
Ulični Muzičar
посетилац
**
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка: muzičar
Поруке: 10


« Одговор #17 у: 19.01 ч. 18.06.2013. »

Samo kada je u 1 :)
Сачувана
OMali
pod_nadzorom
одомаћен члан
*
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 250


« Одговор #18 у: 08.29 ч. 19.06.2013. »

 Olrajt Mr. Street Singer Smiley
Сачувана
Ulični Muzičar
посетилац
**
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка: muzičar
Поруке: 10


« Одговор #19 у: 14.00 ч. 19.06.2013. »

jok singer, samo muzikant Wink
Сачувана
OMali
pod_nadzorom
одомаћен члан
*
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 250


« Одговор #20 у: 09.48 ч. 03.07.2013. »

 U ovom postu na Language Logu http://itre.cis.upenn.edu/~myl/languagelog/archives/001863.html Mark Liberman govori o ovom slaganju broja imenice sa glagolom i zamjenicom. Iako imenice koje označavaju grupu u američkom engleskom, kao i u srpskom obično idu sa glagolom u jednini, zamjenica koja mijenja tu imenicu u rečenici može biti u jednini ili množini, zavisno od konteksta, a nekad obije varijante mogu da budu prihvatljive većini. Evo šta Liberman kaže o testu i rješenjima za SAT, koji valjda služi kao prijemni ispit na univerzitetima u Americi:

Цитат
    After (A) hours of futile debate, the committee has decided to postpone (B) further discussion of the resolution (C) until their (D) next meeting. No error (E)

 Odgovor u testu je sledeći:

    Greška u rečenici je kod (D=). Zamjenica se po broju (jednina ili množina) mora slagati sa imenicom na koju se odnosi . Ovdje je nepravilno da se zamjenica u množini "their" odnosi na kolektivnu imenicu u jednini "committee".
.....
Ova vrsta constructio ad sensum je dovoljno prisutna u jeziku da ima i specijalno ima u tradicionalnim gramatikama: synesis :

Konstrukcija u kojoj se neka forma, kao što je zamjenica, razlikuje u broju sa riječju na koju se odnosi, ali se slaže po značenju.

Definicija sa Wikipedije http://en.wikipedia .org/wiki/Synesis:

Constructio kata synesin (ili na latinskom constructio ad sensum) predstavlja gramatičku konstrukciju u kojoj riječ uzima rod ili broj ne riječi na koju se odnosi u rečenici, već neke druge riječi koja je sadržana u značenju te riječi. U osnovi to je slaganje riječi po značenju a ne po morfosintaktičkoj formi.

U srpskom bi po meni prošla i jednina i množina:

Nakon višečasovne debate bez rezultata, komitet je odlučio da odloži dalju diskusiju o rezoluciji do svojeg/njihovog sledećeg sastanka.

U ovom postu http://itre.cis.upenn.edu/~myl/languagelog/archives/001874.html Liberman nastavlja o ovome, i citira R.H Draney i American Heritage Dictionary:

Цитат
   Imenica "komitet" može biti jednina ili množina u zavisnosti od toga šta je uobičajena upotreba u odredjenoj zemlji...ali kocka je bačena u ovom slučaju ispred oznake (D) u ovoj rečenici kada se pisac odlučio za jedninu "has decided" ; ovo nam govori da rečenica živi u svijetu gdje je kolektivna imenica u gramatičkoj jednini, tako da se "their next meeting" sukobljava sa ovom informacijom..ispravan odgovor onda mora biti (D)....

Ovaj pogled na stvari se slaže sa napomenom u American Heritage Dictionary's u vezi kolektivnih imenica:

    U upotrebi u američkom engleskom, kolektivna imenica uzima glagol u jednini kada se odnosi na grupu kao cjelinu, kao u The family was united on this question. The enemy is suing for peace. Kolektivna imenica uzima glagol u množini kada se odnosi na članove grupe kao pojedince, kao u: My family are always fighting among themselves. The enemy were showing up in groups of three or four to turn in their weapons. S druge strane, u britanskom engleskom kolektivne imenice se češće koriste kao množina: The government have not announced a new policy. The team are playing in the test matches next week. Kolektivna imenica se ne bi trebala koristiti i kao množina i kao jednina u istoj konstrukciji; tako, The family is determined to press its (ne their) claim. Neke od uobičajenih kolektivnih imenica su: committee, clergy, company, enemy, group, family, flock, public, and team.

Liberman navodi primjer rečenice u kojoj bi bilo nemoguće slijediti ovo pravilo:

My family is gathering in Philadelphia, and I'm preparing a Thanksgiving feast for them.

U srpskom jeziku bi u ovom slučaju važilo isto, i bilo bi:

Moja porodica se okuplja u Filadelfiji u utorak pa im spremam svečani doček.

U srpskom isto nećemo reći "joj spremam", bar vjerujem da neće većina ljudi, pa kako god mi formulisali pravila.

U daljem tekstu članka se navode primjeri upotrebe, statistika i primjeri iz poezije. Citirani su i Vitmenovi stihovi, koji bi po ovom pravilu o slaganju broja imenice i zamjenice isto trebali biti prepravljeni.

U primjeru iz ovog treda moglo bi da prodje i "nadje" i "nadju", a to što se to pitanje pojavilo kao problem medju obrazovanim ljudima može samo navesti na pretpostavku da su obije upotrebe prihvatljive u jeziku. A to isto znači da su i pravilne, jer obrazovan čovjek oblikuje jezik koji govorimo, ne čita recepte prije nego što oće nešto da napiše. Može da nema pojma šta je imenica ili šta je sineza ili broj i rod u gramatici, opet će čovjek koji je nešto čitao i pričao u životu da bude kreator gramatike i bilo kakvog uopštavanja u jeziku, i praktično nepogrešivo će koristiti maternji jezik. A gramatička uopštavanja se mogu bazirati samo na njegovim jezičkim izborima, ne postoje neka vanvremena i nepromjenjiva gramatička pravila koja su zapisana na Mojsijevim tablama.
Važno je to da se shvati, jer će onda u slučajevima kad se ovakve dileme kao "nadje" ili "nadju" pojave, umjesto silom naguravanja jezika u unaprijed spremljene šablone, ljudi shvatati jezik malo fleksibilnije. I onda će odgovor na ovo "nadje" ili "nadju" biti nešto kao: mogu imenica i zamjenica da se slažu kao u ovakvim slučajevima:

Porodica je osnovni stub društva i ona se sastoji od roditelja i djece koji žive u istom domaćinstvu.


Koristimo jedninu "ona", množina ne bi valjala.

a mogu i da se ne slažu, kao u ovakvim slučajevima:


Moja porodica se okuplja u Filadelfiji u utorak pa im spremamo svečani doček.


Koristimo množinu "im" za "moja porodica", jednina "joj" ne bi valjala.
« Задњи пут промењено: 09.54 ч. 03.07.2013. од OMali » Сачувана
Пера
члан
***
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:
Петар Радоничић
Струка:
Поруке: 92


« Одговор #21 у: 15.45 ч. 07.07.2013. »


Милано је реч (име) у једнини, па зато није погрешно употребити "нађе", али то је клуб, много људи, па зато може да стоји и множина "нађу".  А шта ће заиста бити написано - зависи искључиво од тога шта је "песник" хтео да каже. 
Све остало је ћаскање: може да буде, ал' не мора да значи. 
Сачувана
Пера
члан
***
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:
Петар Радоничић
Струка:
Поруке: 92


« Одговор #22 у: 23.15 ч. 15.07.2013. »

Правилна је реченица бр. 2: Милан се договорио са Тевесом, још да нађе новац.
Ради се о две реченице са истим субјектом (Милан), па је неопходно да се и објекат са њим слаже у броју: Милан – нађе.
Постоји и могућност да је аутор текста хтео да каже да у другој реченици, „још да нађу новац“, има више субјеката. Ако је тако, онда је МОРАО да наведе те субјекте. Рецимо: Милан се договорио са Тевесом, још да клуб и играч нађу новац или... још да клуб и спонзор нађу новац. Све друге варијанте отпадају. Ипак, сигуран сам да аутор није мислио на два субјекта.
Примери Звезде и ватрогасаца који се наводе у једном од одговора јесу доста дужи од оног са Миланом и Тевесом, али се ради о истој ствари. Сложене реченице са истим подметом, са којим мора да се слаже и прирок.
1.  Звезда се добро појачала ове године у кошарци, још да нађу некога на центарској позицији и следеће сезоне би могли и до Евролиге.
2.  Након што су ватрогасци јуче извукли тијело X. З из рушевина зграде, породица страдалог је упутила писмо државном врху и полицији у којем захтијева/захтијевају/се захтијева хитну истрагу и утврдјивање одговорности итд.
Под 1:  Звезда је једнина, па и глаголи у две суседне реченице, које имају исти подмет, МОРАЈУ да буду у једнини: ... да НАЂЕ некога... следеће сезоне би МОГЛА...
ПОд 2: Аутор одговора наводи три решења од којих су могућа два
а) ... породица ... упутила писмо у којем захтијева хитну истрагу (породица - једнина, захтијева – једнина, као што је у једнини и „упутила“)
б) Могуће је и „у којем СЕ ЗАХТЕВА“, али онда је неопходно да се „ХИТНУ ИСТРАГУ...“ преправи у „ХИТНА ИСТРАГА...“
Трећа варијанта са „ЗАХТИЈЕВАЈУ“ (дакле: множина) могла би да се употреби само уколико се у тој реченици наведе нови подмет у множини. Рецимо: Породица страдалог је упутила писмо... у којем „МАЈКА И СИН“ захтијевају... Мада је и то мало натегнуто.
Сачувана
Тагови:
Странице: 1 [2]  Све
  Штампај  
 
Скочи на:  

Покреће MySQL Покреће PHP Powered by SMF 1.1 RC2 | SMF © 2001-2005, Lewis Media Исправан XHTML 1.0! Исправан CSS!