То све нису примери за измештеност колена:).
Па што промени песму? Или можда неко
вољно, из забаве, воли себи да
измешта пршљенове, а да их притом не
ишчаши? Неки циркузант, претпостављам?
Сем ако у Матичином речнику не стоји под одредницом
изместити како је ово вољна радња, мислим да ми се може да тумачим мало другачије од осталих овај глагол (или именицу, нешто треће), тј. да га (је) употребим у мало друкчијем значењу од глаголâ
преместити или
ишчашити, па и да разликујем
измештање колена од
ишчашења истог; а ако се ради о пршљеновима, који немају лежишта у облику чашица онда и изједначим ова два појма, односно,
изразим се прецизније, па кажем
измештање пршљена, а не
ишчашење. Најбоље би било консултовати неког стручњака (нпр. ортопеда) па да чујемо из прве руке који од израза они користе — веровтно су мало меродавнији од нас, свакако не и од Речника, изузев ако ли потоњи изричито не дефинише значење појма око кога се овде поведе подужа расправа.
