Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum
05.50 ч. 16.04.2024. *
Добро дошли, Гост. Молимо вас пријавите се или се региструјте.
Да ли сте изгубили ваш активациони e-mail?

Пријавите се корисничким именом или имејлом, лозинком и дужином сесије

Помоћ за претрагу речника Вокабулара
Вести:
Правила форума - Речник - Правопис - Граматика - Вокатив - Језичке недоумице

 
   Почетна   Помоћ Претрага форума Календар Тагови Пријављивање Регистрација  
Странице: [1]
  Штампај  
Аутор Тема: Ian Fleming  (Прочитано 6701 пута)
0 чланова и 1 гост прегледају ову тему.
boki12
члан
***
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 70


« у: 16.38 ч. 17.11.2007. »

Kako da transkribujem Ian Fleming?
Сачувана
alcesta
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 1.865



« Одговор #1 у: 16.40 ч. 17.11.2007. »

Kod nas je već uobičajeno Jan Fleming.
Сачувана
boki12
члан
***
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 70


« Одговор #2 у: 16.46 ч. 17.11.2007. »

http://sr.wikipedia .org/wiki/%D0%A0%D0%B0%D0%B7%D0%B3%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D1%80:%D0%98%D1%98%D0%B0%D0%BD_%D0%A4%D0%BB%D0%B5%D0%BC%D0%B8%D0%BD%D0%B3
Сачувана
alcesta
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 1.865



« Одговор #3 у: 16.57 ч. 17.11.2007. »

Kao što već rekoh, kod nas je uobičajeno da se tako transkribuje baš ovo ime, to ne znači da je takav i originalni izgovor, pa čak ni da je u skladu s važećim pravilima transkripcije. Pročitala sam dosta članaka na tu temu prethodnih godina i nigde ga nisam videla kao Ijana. Nemam Prćićev rečnik za transkripciju imena pa ne znam je li pominjao baš njega negde, verovatno neko drugi može da proveri. No meni se čini da ovo spada u one vremenom ustaljene oblike koji prkose pravilima.
Сачувана
boki12
члан
***
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 70


« Одговор #4 у: 17.04 ч. 17.11.2007. »

Па рече ми човек да је по Прћићу Ијан.
Сачувана
Ђорђе Божовић
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Đorđe Božović
Струка: lingvist
Поруке: 4.322


« Одговор #5 у: 17.09 ч. 17.11.2007. »

Не могу имена сувремених глумаца, певача, новинара, спортиста бити изузеци. Она су код нас често другојачија од исправне транскрипције само из пуке грешке и незнања оних који су тако танскрибовали, а нису толико устаљена да би била прихваћена. Зато и не прихватамо Елвиса Прислија, Дип Парпл, Едија Марфија, Жастин Енан, Анђелину Џоли, Ал Паћина, Јана Флеминга итд., него се увек напомиње да је исправно Елвис Пресли, Дип Перпл, Еди Мерфи, Жистин Енен, Анџелина Џоли, Ал Пачино, Ијан Флеминг.
Сачувана
alcesta
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 1.865



« Одговор #6 у: 17.20 ч. 17.11.2007. »

E pa ako je po Prćiću pravilno onda OK. Smiley Mada ne znam ko će ispraviti Prislija u Preslija recimo, neke greške su prosto previše ukorenjene pa danas pravilan oblik izgleda pogrešno. Sad Ove druge novije još je i izvodljivo. A Paćino pokreće pitanje kapućina i svih ostalih italijanskih reči koje uporno transkribujemo (ili izgovaaramo?) na pogrešan način. Sad Sad Sad
Evo umro neki dan Norman Mejler, pa ni u jednim novinama nisam videla da su ga napisali tako, nego samo Majler. Sad
Btw, šta se tačno smatra savremenim, koliko godina pogrešne transkripcije treba da prođe da se takav oblik prihvati?
Сачувана
Ђорђе Божовић
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Đorđe Božović
Струка: lingvist
Поруке: 4.322


« Одговор #7 у: 17.50 ч. 17.11.2007. »

Na primer, Politikin Zabavnik već duže vreme uporno upotrebljava "Presli" i to je sasvim zgodno. Wink

Dosta godina, izgleda... Vašington, na primer.

Ponekad je problem u tome što se nađe samo jedno ime nekog savremenog glumca ili pevača da bude izuzetak od opšteg pravila, a to se stvarno ne može prihvatiti. Recimo, engleski poluglas koji se piše u + r kod nas je redovito prenošen kao "er" u primerima kao što su Čerčil, Kertis, Bert (engl. Churchill, Curtis, Burt), a onda se odjednom nađe neki novinar koji po nekom svome nahođenju transkribuje Richard Burton kao Ričard Barton. Pogrešno, naravno, i ne može se proglasiti izuzetkom. Wink

Ivan Klajn, "O jednom mutnom vokalu, ili zašto Spajs Gerls ne mogu biti Spajs Grls
Tvrtko Prćić, "Oprostite, da li sam to ja? — pipularna analegija u transkrupciji imena iz angleskog jozika
« Задњи пут промењено: 18.13 ч. 17.11.2007. од Ђорђе Божовић » Сачувана
alcesta
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 1.865



« Одговор #8 у: 17.55 ч. 17.11.2007. »

U Zabavniku sam najčešće i viđala Jana Fleminga. Grin Ali pretpostavljam da su se i tu prešaltovali ako hoće da budu dosledni. Smiley Ne kupujem ga više redovno. Sad
Сачувана
Бојан Башић
уредник форума
староседелац
*****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 1.611


« Одговор #9 у: 19.57 ч. 17.11.2007. »

Prćić stvarno ne pominje Ijana Fleminga kao izuzetak (dok druge primere normalno izuzima: Isak Njutn, Džordž Vašington — ali Denzel Vošington! — itd.).

Ne može se reći koliko je godina potrebno da se nešto proglasi ustaljenim, jer to svakako zavisi i od popularnosti imena, i raznih trećih faktora.

Na primer, Politikin Zabavnik već duže vreme uporno upotrebljava "Presli" i to je sasvim zgodno. Wink

Tačno, a mislim da se to prvi put pojavilo u broju od 17. decembra 2004. — samo da istraju, a izgleda da jesu ozbiljni. Međutim, pre nekoliko dana video sam ovaj oblik i na TV B-92 u jednom titlu. Biće nešto! Smiley

A Paćino pokreće pitanje kapućina i svih ostalih italijanskih reči koje uporno transkribujemo (ili izgovaaramo?) na pogrešan način.

Zapravo, prebroj reči koje izgovaramo/transkribujemo sa Ć (dakle, pogrešno), i mislim da ćeš doći najviše do broja, recimo, deset, dok je onih sa Č neuporedivo više: počev od Frančeska Petrarke i Đovanija Bokača, preko Leonarda da Vinčija, do današnje Monike Beluči (glumica), Bernarda Bertolučija (reditelj), Frančeska Totija (fudbaler) itd. To je ujedno i razlog zbog kog je pravilo svojevremeno formulisano tako kako jeste.
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.477


« Одговор #10 у: 21.30 ч. 17.11.2007. »

Gucci takodje. Zamisli da se kaže Gući! Cheesy
Сачувана
alcesta
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 1.865



« Одговор #11 у: 23.35 ч. 17.11.2007. »

E onda je kod vas situacija kudikamo bolja. U našim novinama Toti je po pravilu Franćesko, Pavaroti je Lućano kad nije Lučijano, italijanski ambasador je Meući, a da ne pominjem Versaćea i Dolće-Gabanu... Sad Sad Sad
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.477


« Одговор #12 у: 23.46 ч. 17.11.2007. »

E onda je kod vas situacija kudikamo bolja. U našim novinama Toti je po pravilu Franćesko, Pavaroti je Lućano kad nije Lučijano, italijanski ambasador je Meući, a da ne pominjem Versaćea i Dolće-Gabanu... Sad Sad Sad

Pa da to nisu Crnogorci napravili nova pravila transkripcije za crnogorski jezik, pa je njima italijansko cc u stvari ć? Huh
Сачувана
alcesta
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 1.865



« Одговор #13 у: 00.03 ч. 18.11.2007. »

Ne, u pitanju je prosto neznanje, tj. pišu po baba-Smiljani, kako im kad dođe. A nisu dosledni, jer pored ovoga i dalje imamo Da Vinčija, Bertolučija, Bokača, mada kod Monike Beluči vidim izvesno kolebanje, ali č ipak preovlađuje... Lud zbunjenog.
Što se tiče crnogorskog jezika, sad kad je Ustavom usvojen, doći će valjda do neke standardizacije ali svakako ne ove godine a verovatno ni u prvoj polovini sledeće, dok predlog Pravopisa prođe sve predviđene procedure, itd, itd... a ako se budu dogovarali kao u Skupštini najverovatnije kroz desetak godina. Što ne mogu reći da mi je mnogo krivo dok u međuvremenu ostaju postojeća pravila. Cheesy U svakom slučaju, nema ni novih slova ni bilo čega drugog u dogledno vreme. Smiley
Сачувана
Тагови:
Странице: [1]
  Штампај  
 
Скочи на:  

Покреће MySQL Покреће PHP Powered by SMF 1.1 RC2 | SMF © 2001-2005, Lewis Media Исправан XHTML 1.0! Исправан CSS!