Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum
04.16 ч. 19.04.2024. *
Добро дошли, Гост. Молимо вас пријавите се или се региструјте.
Да ли сте изгубили ваш активациони e-mail?

Пријавите се корисничким именом или имејлом, лозинком и дужином сесије

Помоћ за претрагу речника Вокабулара
Вести:
Правила форума - Речник - Правопис - Граматика - Вокатив - Језичке недоумице

 
   Почетна   Помоћ Претрага форума Календар Тагови Пријављивање Регистрација  
Странице: [1]
  Штампај  
Аутор Тема: fritillary corollary  (Прочитано 4340 пута)
0 чланова и 1 гост прегледају ову тему.
Соња
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:
/
Име и презиме:
Соња Ђорђевић
Струка:
Поруке: 1.404




« у: 17.14 ч. 04.02.2008. »

   Наишле смо на ову кованицу/конструкцију. Да ли неко има идеју како би се могла превести. Има везе са Теоријом хаоса (каузалношћу догађаја).  Huh
   Ево вам и дела пасуса, па, молим вас, покушајте да смислите нешто лепо:
   „Ogi Marč iz romana Sola Beloua lukavo je dodala sporednu tezu o fritillary corollary da "ako pritisneš jednu stvar, pritisnućeš i onu koja se na nju nadovezuje"“
Сачувана
Ђорђе Божовић
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Đorđe Božović
Струка: lingvist
Поруке: 4.322


« Одговор #1 у: 17.21 ч. 04.02.2008. »

To je ono, kad kažu, „efekat leptirovih krila“, ili kako ga već kod nas najčešće zovu... Verovatno si čula za ono kad leptir zamahne svojim krilima na jednom mestu, tamo negde kilometrima daleko od tog njegovog daška krila napravi se oluja.

„Ogi Marč iz romana Sola Beloua lukavo je dodala sporednu tezu o fritillary corollary da "ako pritisneš jednu stvar, pritisnućeš i onu koja se na nju nadovezuje"“

Možda je bolje „pokreneš“?
Сачувана
Соња
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:
/
Име и презиме:
Соња Ђорђевић
Струка:
Поруке: 1.404




« Одговор #2 у: 17.22 ч. 04.02.2008. »

   О, хвала на хитрости. Цео текст је тек у повоју, тако да колегиници треба мала помоћ око пар релативно неуобичајених ствари.
« Задњи пут промењено: 08.55 ч. 05.02.2008. од Сошке » Сачувана
Ђорђе Божовић
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Đorđe Božović
Струка: lingvist
Поруке: 4.322


« Одговор #3 у: 17.25 ч. 04.02.2008. »

Nema na čemu. Wink
Сачувана
Соња
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:
/
Име и презиме:
Соња Ђорђевић
Струка:
Поруке: 1.404




« Одговор #4 у: 08.55 ч. 05.02.2008. »

To je ono, kad kažu, „efekat leptirovih krila“, ili kako ga već kod nas najčešće zovu... Verovatno si čula za ono kad leptir zamahne svojim krilima na jednom mestu, tamo negde kilometrima daleko od tog njegovog daška krila napravi se oluja.

   Него, је л' тај "ефекат лептирових крила" довољно познат (јасан) код нас? Мислим да јесам некад негде чула/прочитала (то што морам да читам релативно одређене ствари, тј. и даље добрим делом уџбенике и слично штово, који се баве ипак малим бројем области, и не читам разне друге ствари - мој је проблем  Sad) и да бих, кад се напрегнем, могла да се сетим шта би требало да значи, али да ли се та конструкција користи (код нас) довољно често да би могла да се остави тако, тј. да ли је одмах свима јасно о чему се ради? Или ипак постоји нека наша реч/група речи која би ово могла да замени, тако да се смисао не наруши?
Сачувана
alcesta
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 1.865



« Одговор #5 у: 16.51 ч. 05.02.2008. »

Trebalo bi da jeste (nekad se kaže i samo efekat leptira), ako je baš problem uvek se može dodati objašnjenje u fusnoti za one kojima nije poznato, ali termin se koristi, pogotovo posle istoimenog filma koji je imao i nastavak... mada je onda i u originalu moglo pisati samo "butterfly effect" i bilo bi sve mnogo prostije... moraću još tačnije da proučim šta je zapravo taj fritillary whatever. Grin
Сачувана
Ђорђе Божовић
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Đorđe Božović
Струка: lingvist
Поруке: 4.322


« Одговор #6 у: 16.58 ч. 05.02.2008. »

Fritillary je crni leptir, ili sa srebrnkastim tačkama na krilima, a corollary je posledica, nešto što sledi iz nečega (a fortiori).
Сачувана
Соња
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:
/
Име и презиме:
Соња Ђорђевић
Струка:
Поруке: 1.404




« Одговор #7 у: 21.23 ч. 05.02.2008. »

    Прво да се захвалим обома. Ако је већ довољно пута коришћено сматраћемо да је довољно познато (ко ми крив што не гледам филмове!).

    Друго, да поменем да мене Fritill... једино подсећа на биљку која се зове Fritillaria* (коцкавица код нас - бар сам за тај назив до сада знала; сад видим и онај други) - за икакву везу Фритил... са лептир(ов)има сам сазнала прекјуче кад сам у Гугла укуцала fritillary.

   *Fritillaria L. f. Liliaceae (лат. fritillus = чаша за бацање коцке, због шара на перигону врсте Fritillaria meleagris). Катула
    Извор: Етимолошки речник флоре Европе (Марин и Татић, 1997)
   
    Само сам ја мис’ила да је коцкавица само зато што је овако „карирана“, није ми падала на памет никаква чаша...
« Задњи пут промењено: 21.27 ч. 05.02.2008. од Сошке » Сачувана
Тагови:
Странице: [1]
  Штампај  
 
Скочи на:  

Покреће MySQL Покреће PHP Powered by SMF 1.1 RC2 | SMF © 2001-2005, Lewis Media Исправан XHTML 1.0! Исправан CSS!