Пре свега, добро нам дошао. Коначно неко ко уме да се представи и да лепо пише.

Нажалост, утисак који си стекао овде о Википедији јесте отприлике такав. Разлог томе је што смо ми, активни учесници те теме, наилазили на свакојаке неправилности на Википедији, при чему су поједини бивши тамошњи, а овде активни чланови због покушаја да затечено стање доведу у ред на пристојан начин, били разноразним средствима и методама принуђени да напусте писање на Википедији. Како су овде указали на проблем,
ми смо се активно укључили у расправу, оштрим језиком додуше, али је све изгледа уродило плодом, па су се пропусти отклањали по указивању на исте. Да не дужим више, све је већ речено у оној теми, кога занима.
Не сећам се, али мислим да сам ја написао коментар о „желудцу“. Наиме, само генитив од
Градац гласи
Градца (и можда још који), како би се разликовало од
Граца (у Аустрији). Генитиви именица чији је завршетак на
-дац, губе ово Д кроз неколико гласовних промена, нпр.:
желудца > желутца > желуца. Тако и
бургундац и др.
Требало би да Правопис прибавиш колико одмах

, јер се тамо може из прве руке сазнати шта и како, или, у најмању руку, Речник језичких недоумица, г. Клајна. (Постоји и ел. издање другонареченог, доста згодније за употребу.)
Даље, препручио бих отварање нове теме за све што те занима, како би и други учесници могли пронаћи то исто, брзо и лако. Сада то на страну:
Милићи је село..., јер се субјекат не би слагао са предикативом код
Милићи, Баошићи су... и другог.
За транскрипцију на француски, немачки и друге језике можеш погледати смернице са повезнице
Правопис при врху стране, а успут вероватно наћи још нешто што те интересује. Ја ти могу рећи само за нем.:
Yrjö von Grönhagen —
Ирје фон Гренхаген, јер су правила транскрипције за немачки чврста, као год и за француски, шпански итд. Ова правила пресловљавања ћеш, наравно, након свакодневне употребе већ да држиш чврсто у глави, па ће и пресловљавање ићи брзо и једноставно, а не како се на први поглед чини — дуго и заморно.
Двадесетчетворогодишњак се обично препоручује, али овако дуге речи ометају каткад читање, па је и
24-годишњак сасвим исправно.
На крају првог јављања: дочим да нема потребе позивати да питаш коју год недоумицу имао у вези са српским језиком, јер има одиста стручних људи на форуму, са свом потребном литературом.