Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum
05.58 ч. 29.03.2024. *
Добро дошли, Гост. Молимо вас пријавите се или се региструјте.
Да ли сте изгубили ваш активациони e-mail?

Пријавите се корисничким именом или имејлом, лозинком и дужином сесије

Помоћ за претрагу речника Вокабулара
Вести:
Правила форума - Речник - Правопис - Граматика - Вокатив - Језичке недоумице

 
   Почетна   Помоћ Претрага форума Календар Тагови Пријављивање Регистрација  
Странице: [1] 2  Све
  Штампај  
Аутор Тема: Хијеронимус Бош/Бос/Босх  (Прочитано 12823 пута)
0 чланова и 1 гост прегледају ову тему.
alcesta
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 1.865



« у: 19.53 ч. 22.12.2008. »

Sad si me podsetila... onomad mi je jedan Španac do neba hvalio nekog slikara Boska i čudio se kako ne znam ko je to... potrajalo je objašnjavanje i opisivanje slika, i onda shvatim da mi priča o Bošu. Cheesy Doduše, to nije greška nego samo njihova verzija imena, ali to je još gore pošto se više razlikuje pa je teže pogoditi... kao igra detekcije. Grin

A sad ću stvarno da prekinem s oftopikom. Smiley


Напомена: Отфикарено одавде: http://www.vokabular.org/forum/index.php?topic=1723.new#new
« Задњи пут промењено: 18.08 ч. 23.12.2008. од Brunichild » Сачувана
Психо-Делија
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.457


« Одговор #1 у: 19.57 ч. 22.12.2008. »

Да мало досолим: правилна транскрипција на српски била би Босх! Cool
Сачувана
alcesta
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 1.865



« Одговор #2 у: 20.06 ч. 22.12.2008. »

Nemoj da dosoljavaš, taman sam obećala da neću više! Cheesy
Nisam baš sigurna za to sh, na Vikipediji stoji ovako: Hieronymus Bosch (pronounced /ˌhaɪəˈrɒnəməs bɒʃ/, Dutch /je'ɾonimus bɔs/.
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.477


« Одговор #3 у: 21.02 ч. 22.12.2008. »

Sad si me podsetila... onomad mi je jedan Španac do neba hvalio nekog slikara Boska i čudio se kako ne znam ko je to... potrajalo je objašnjavanje i opisivanje slika, i onda shvatim da mi priča o Bošu. Cheesy Doduše, to nije greška nego samo njihova verzija imena, ali to je još gore pošto se više razlikuje pa je teže pogoditi... kao igra detekcije. Grin

A sad ću stvarno da prekinem s oftopikom. Smiley

Jao i meni je trebalo skoro godinu dana da skapiram o kome u stvari govore.... Cheesy

Odakle ti, Delijo, Bosh? Taj je oduvek bio Boš, Hijeronimus Boš...

Nešto slutim da je to opet neka zavrzlama transkripcije sa flamanskog.... Cheesy
Сачувана
Ђорђе Божовић
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Đorđe Božović
Струка: lingvist
Поруке: 4.322


« Одговор #4 у: 21.56 ч. 22.12.2008. »

Mislim da smo mi „Boš“ transkribovali pogrešno prema nemačkom izgovoru prezimena Bosch, pa je ostalo ukorenjeno, ali na holandskom se, inače, ono izgovara „Bos“.
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.477


« Одговор #5 у: 22.33 ч. 22.12.2008. »

Bos ili Bosh?
Сачувана
alcesta
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 1.865



« Одговор #6 у: 22.34 ч. 22.12.2008. »

Bos, evo i ja sam to gore iskopirala iz IPA transkripcije. Smiley
Сачувана
Ђорђе Божовић
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Đorđe Božović
Струка: lingvist
Поруке: 4.322


« Одговор #7 у: 22.42 ч. 22.12.2008. »

Da, da, na holandskom „Bos“. Smiley
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.477


« Одговор #8 у: 22.44 ч. 22.12.2008. »

упс! Видех само оно прво, очигледно на енглеском....
Сачувана
Психо-Делија
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.457


« Одговор #9 у: 23.45 ч. 22.12.2008. »

Холандско SCH транскрибује се као "сх" (погледати у Правопис), тако да предочени ИПА-запис и није баш тачан (а много пута није тачан, нарочито за неенглеска имена). Дакле, требало би Босх (без обзира шта каже његово величанство ИПА), а Бош је, Брунхилда, укорењено већ столећима.

П.С. Сетите се Схевенингена. Grin
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.477


« Одговор #10 у: 23.52 ч. 22.12.2008. »

Па то, укорењено, нећемо га ваљда сад мењати, чак иако није правилно транскрибовано. Као Њутн и Вашингтон, је л' да?
Сачувана
Ђорђе Божовић
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Đorđe Božović
Струка: lingvist
Поруке: 4.322


« Одговор #11 у: 23.56 ч. 22.12.2008. »

Nije sporna transkripcija, holandsko „sch“ transkribuje se kao „sh“; ali mislim da je izvorni holandski izgovor ovog prezimena upravo „Bos“, uprkos tom našem sistemskom pravilu za transkribovanje.

Slike Hijeronimusa Boša su mi odmalena omiljene, verovatno ih i sanjam koliko sam ih se do detalja nagledao. Cheesy

Па то, укорењено, нећемо га ваљда сад мењати, чак иако није правилно транскрибовано. Као Њутн и Вашингтон, је л' да?

Jakako! Wink
Сачувана
Психо-Делија
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.457


« Одговор #12 у: 00.09 ч. 23.12.2008. »

Цитат
Odakle ti, Delijo, Bosh? Taj je oduvek bio Boš, Hijeronimus Boš...

Цитат
Па то, укорењено, нећемо га ваљда сад мењати,


не знам, али имам неодољив осећај или да се не изражавам довољно јасно или да моје јасне мисли наши форумаши не читају пажљиво. Брунхилда, обрати пажњу да сам написао да

Цитат
правилна транскрипција на српски била би Босх!

Да објасним: само сам КОНСТАТОВАо да БИ правилна транскрипција била Босх, а нигде нисам помињао промену укорењене транскрипције. Па, мајка му стара, којим језиком ја то пишем и говорим?

Цитат
Nije sporna transkripcija, holandsko „sch“ transkribuje se kao „sh“; ali mislim da je izvorni holandski izgovor ovog prezimena upravo „Bos“, uprkos tom našem sistemskom pravilu za transkribovanje.

Правописна правила за транскрибовање са холандског (а и са већине других језика) урађена су на основу изговора, па не видим неког оправданог разлога за одступање од тог начела и у овом случају. Колико је мени познато, SCH се у холандском изговара једино као "сх" (осим ако не постоје неки изузеци, рецимо, SCH на крају речи или слично).

Сачувана
Ђорђе Божовић
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Đorđe Božović
Струка: lingvist
Поруке: 4.322


« Одговор #13 у: 00.20 ч. 23.12.2008. »

Da, čini mi se, kao kroz maglu se sećam toga izuzetka sa „sch“ na kraju reči koje se izgovara kao „s“, iako to nije oslikano u našoj transkripciji sa holandskog, mada ne mogu sigurno da tvrdim. Inače sam siguran da se „Bosch“ izgovara /Bos/. Malo sam guglao i pronašao ovde izgovoreno:

http://forvo.com/word/hieronymus_bosch/
http://www.bartleby.com/61/73/B0407300.html (prvo /Boš/ je engleski, drugo /Bos/ je valjda holandski mada zvuči kao poengleženi holandski Smiley)

A i Vikipedija daje za holandski izgovor IPA zapis /je'ɾonimus bɔs/.
« Задњи пут промењено: 00.21 ч. 23.12.2008. од Ђорђе Божовић » Сачувана
Ђорђе Божовић
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Đorđe Božović
Струка: lingvist
Поруке: 4.322


« Одговор #14 у: 00.32 ч. 23.12.2008. »

Evo odgovora na Vikiknjigama: http://en.wikibooks.org/wiki/Dutch/Alfabet#The_g.2C_ch_and_sch_problem.

Tamo kaže:

Цитат
In older versions of the orthography (prior to 1947) the combination -sch represented a simple /s/ sound in final position. The guttural ch at the end had gone mute. (Originally it represented a k- sound as it still does in some dialects and in Frisian). The final -sch spelling is still used for one rather common ending: -isch and also in numerous geographical names as they have never been altered in spelling:

chaotisch: /xa'otis/ (not: /xa'otiʃ/)
's-Hertogenbosch: /sɛrtoɣən'bɔs/ (not: /ʃɛr'togənboʃ/)

Dakle, staro holandsko „sch“ na kraju reči se zaista izgovara /s/; mada je, izgleda, nakon 1947. pravopis promenjen pa se zbog takvog izgovora više ne piše „sch“ na kraju reči, osim u čestom nastavku -isch, ako sam dobro razumeo što je pesnik hteo reći u ovome pasusu. (Što znači, i naša transkripcija je, shodno tome, ipak u redu.) A prezime Bosch je svakako starije od ove pravopisne izmene; obrati pažnju i na primer 's-Hertogenbosch i IPA zapis koji uz njega ide — ovaj grad je, inače, rodno mesto Hijeronimusa Boša, otuda i njegovo prezime. Wink
Сачувана
Тагови:
Странице: [1] 2  Све
  Штампај  
 
Скочи на:  

Покреће MySQL Покреће PHP Powered by SMF 1.1 RC2 | SMF © 2001-2005, Lewis Media Исправан XHTML 1.0! Исправан CSS!