Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum
13.30 ч. 14.04.2024. *
Добро дошли, Гост. Молимо вас пријавите се или се региструјте.
Да ли сте изгубили ваш активациони e-mail?

Пријавите се корисничким именом или имејлом, лозинком и дужином сесије

Помоћ за претрагу речника Вокабулара
Вести:
Правила форума - Речник - Правопис - Граматика - Вокатив - Језичке недоумице

 
   Почетна   Помоћ Претрага форума Календар Тагови Пријављивање Регистрација  
Странице: 1 [2]  Све
  Штампај  
Аутор Тема: Црнци или робови, питање је сад?  (Прочитано 12226 пута)
0 чланова и 0 гостију прегледају ову тему.
Психо-Делија
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.457


« Одговор #15 у: 15.26 ч. 05.02.2009. »

Дослован превод би био "црнац". У реду, а како би превела израз ghostwriter да којим случајем преводиш са енглеског? Не ваљда као "писац-дух" или слично?
Сачувана
Психо-Делија
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.457


« Одговор #16 у: 15.30 ч. 05.02.2009. »

Можда да пробаш са "писац-најамник", или само "најамник"? Расне конотације су поприлично ублажене, а сем тога, зашто би било забрањено да преводилац уведен неки нови израз у језик који би се временом усталио? Cool
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.477


« Одговор #17 у: 15.33 ч. 05.02.2009. »

Дослован превод би био "црнац". У реду, а како би превела израз ghostwriter да којим случајем преводиш са енглеског? Не ваљда као "писац-дух" или слично?

Sve zavisi od tipa teksta, i konteksta... Ovako sama rec po sebi, dopada mi se ono sto si ti malopre rekao "pisac u senci" ili "pisac iz senke", ili tako nesto slicno... Mislim, ne postoji kod nas okamenjeni izraz za taj pojam, tako da ce i prevod zavisiti od mnogih stvari. Kontekst je uvek vrlo bitan za prevod i u zavisnosti od istog, prevod jedne te iste reci u dva konteksta moze biti vrlo razlicit...
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.477


« Одговор #18 у: 15.35 ч. 05.02.2009. »

Можда да пробаш са "писац-најамник", или само "најамник"? Расне конотације су поприлично ублажене, а сем тога,

E sto si zapeo! Pa najamnik nije isto sto i rob ili crnac Cheesy. Najamnik uvek ima negativnu konotaciju egoiste bez skrupula koji za novac radi bilo sta. Crnac ili rob imaju tu konotaciju "mnogo radis, nista ne zaradis", a to je urpavo ono sto rade ti muceni pisci iz senke...

Цитат
зашто би било забрањено да преводилац уведен неки нови израз у језик који би се временом усталио? Cool

To nikako nije zabranjeno, cak pozeljno! Medjutim, ovde vise odgovara crnac i rob nego najamnik, iz vec gore navedenih razloga... Smiley
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.477


« Одговор #19 у: 15.38 ч. 05.02.2009. »

Цитат
И Бора Ђорђевић је пре 7-9 година написао "легендарне" стихове пуне расних предрасуда и прикривеног расизма:

Gde god nadjes ladovinu, tu crnca posadi, tu je crnac navikao, ne voli da radi. ...

Prikrivenog?Huh Cheesy
Сачувана
Психо-Делија
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.457


« Одговор #20 у: 15.43 ч. 05.02.2009. »

Цитат
Crnac ili rob imaju tu konotaciju "mnogo radis, nista ne zaradis", a to je urpavo ono sto rade ti muceni pisci iz senke..

Колико је мени познато, у Америци "писци из сенке" зарађују одлично. Grin

Успут, ево ти мало цитата са мрежице:

Цитат
Ipak, uprkos izmenama, njih dvojica su ostala potpisana na špici, dok "pisac iz senke" Sergio Donati nije ni pomenut.
Цитат
Njen glavni junak, pisac Žoze Košta je, zapravo ghost-writers, nevidljivi, anonimni pisac, pisac u senci koji radi po narudžbini: ...

Цитат
"Pisac iz senke", iz prvog perioda za njega je svakako Oto Tolnai, stariji brat s razlikom od 17 godina, bez sumnje najbolji pesnik mađarske nacionalne ...

Цитат
Leira, ne znam da li si citala "Zima u Lisabonu" od istog pisca .... da ga nije bas lako 'ekranizovati'...posle sam uzeo pisca iz senke, ...

Цитат
to senka govori, uperena puška... Ovim stihom se "zatvara" antologija. ... otuda su njegovi romani još od Portnojeve boljke i Pisca iz senke, pa, što da ne, ...

У овом последњем цитату ради се о роману Филипа Рота Писац из сенке који у оригиналу гласи (погоди како?)  - The Ghost Writer! Grin
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.477


« Одговор #21 у: 15.52 ч. 05.02.2009. »

Хм, онда то није исто. Овде се ради о појави која је била сасвим нормална у ранијим вековима и заиста ти писци нису зарађивали бог зна шта и били су прилично експлоатисани. У шпанском Златном веку то је била сасвим нормална појава — Лопе де Вега (сјећаш ли се, о, Делијо, ЛопеА де Веге?) који је написао само драма 1400 комаТА, користио је "црнце" и за нека његова дела врло је тешко одредити да ли их је заиста писао он, или неко други. Међутим, мислим да овде није новац толико битан, колико сама слава, јер је сву славу купио онај који је потписивао дело, а не онај који га је писао.

У овој књизи се помиње и један тај "црнац" који је на крају тужио Диму и добио на суду јзбог Три мускетара, јер је цело истраживање за књигу урадио он, а не Дима, а такође је равноправно учествовао у писању првог нацрта књиге. Звао се Огуст Маке (August Maquet, за случај да нисам добро транскрибовала Smiley) и 1848. тужио је Диму и добио парницу: Дима је морао да му исплати 145.000 франака током 11 година...

Мислим, верујем да је данас другачије, и то би било управо у фазону који сам описала ја што се тиче графичког дизајна, међутим, није увек било тако...
« Задњи пут промењено: 15.55 ч. 05.02.2009. од Brunichild » Сачувана
Бојан Башић
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 1.611


« Одговор #22 у: 16.39 ч. 05.02.2009. »

Ja sam u naučnom žargonu čuo za izraz „sekretarica“. Jednostavno, neke stvari s kojima se neki prosečan naučnik muči, najboljima u toj oblasti su proste. Onda ovaj najbolji onako u prolazu dobaci jednu ideju ovom prosečnom, ovaj prosečni napravi nešto od te ideje, i rad potpišu obojica. Tada se za prosečnog kaže da je „sekretarica“ ovom najboljem.

Mislim da ti se to ipak ne uklapa, ali ti vidi.
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.477


« Одговор #23 у: 16.45 ч. 05.02.2009. »

Nije loša ideja, zaista. Zapamtiću ovo jer TAČNO znam na šta misliš (a sigurno će mi zatrebati), to viđam svakodnevno na mom poslu. Mislim da takav odnos kakav si ti opisao nemaju samo prosečni i nadprosečni, već i poznati i nepoznati koji pretenduju da postanu jednog dana poznati. To je neka čudna simbioza, poznati ulaže ime, a nepozanti trud, pa onda obojica profitiraju, ali to se ipak ne može primeniti na ovaj slučaj, jer vidimo kako je na kraju Dimina "sekretarica" morala da izvlači pare... Cheesy

Mada mislim da ipak ne treba izgubiti iz vida istorijski elemenat i da ga ne treba porediti sa današnjim pojavama, jer se ipak danas radi drugačije...
Сачувана
Бојан Башић
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 1.611


« Одговор #24 у: 17.40 ч. 05.02.2009. »

To je neka čudna simbioza, poznati ulaže ime, a nepozanti trud

Ne, ne ulažu poznati (ili natprosečni, po mojoj verziji) baš samo ime. Činjenica je da ovaj prosečni zaista ne bi ništa uradio da mu ovaj nije ponudio ideju, pa u neku ruku i jeste pošteno da obojica potpišu rad. E sad, zašto ovaj prosečni sam ne dođe do te „mrvice“? Pa upravo zato što to za njega nije mrvica, nego sama suština; a ovom natprosečnom to jeste mrvica (a sam se bavi mnogo krupnijim zalogajima) — ali zato je on natprosečan, a ostali nisu. Smiley
Сачувана
alcesta
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 1.865



« Одговор #25 у: 18.27 ч. 05.02.2009. »

Ma ja sam za sve kriva, meni je prvo palo na pamet ghostwriter. Cheesy
Ipak, Bruni, ne znam koliko je pametno toliko da mi veruješ da zasnivaš prevod samo na tome što sam ja videla negde kod nas da je prevedeno "crnac". Tim pre što je vrlo moguće da sam ga i ja videla u šaljivom kontekstu, ali ako tebi taj kontekst i treba, onda valjda može. Smiley

Što se tiče ghostwritera i crnaca, mislim da je akcenat na tome da drugi odradi posao a poznati autor ga potpiše. Ne ulazi se u to koliko je taj posao plaćen.

RMS za crnca u značenju najpribližnijem ovom navodi samo "onaj koji crnči, obavlja težak fizički posao".
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.477


« Одговор #26 у: 18.44 ч. 05.02.2009. »

Alcesta, kao što već objasnih u onoj drugoj temi o ludacima i Komodu, tekst je prilično opušten i krajnji cilj mu je da zabavi i razonodi, ne da bude neko bog zna kako naučno razlaganje. Ne zasnivam ja moju odluku samo na tome što si ti rekla da si čula par puta (taman posla!), nego mi je to samo još jedan plus u prilog mojoj odluci. Jer, mene je prevashodno interesovalo da slučajno ne postoji neki ustaljeni izraz za takvu osobu, pa da ne pogrešim i napravim bukvalan prevod nečega što već ima svoj ustaljeni prevod, međutim, vidim da nije to slučaj. Uostalom i u originalu ta reč ide pod navodnicima, tako da mislim da ni u španskom to nije neki ustaljeni izraz kao što ne na engleskom ghost writer, već je to baš sklepanica samog pisca koja se meni čini sasvim ok da se prenese takva kakva je u srpski.

Bojane, u pravu si ti, ali mislim da postoji više različih nivoa u odnosima poznati/genijalni i nepoznati/osrednji. Jedna od tih varijanti je sigurno i ta o kojoj ti pričaš, ali svakako da ima i ovih o kojima sam ja govorila (znam jer vidim to svakodnevno). Zato i rekoh, kompleksan odnos, koji ne mora uvek biti negativan. Ponekad poznatiji i iskusniji pomaže mlađem i neiskusnijem prvo da nauči da napiše naučni članak, pa mu svojim imenom pomogne da se i za njegovo ime sazna dok u jednom momentu više ovaj stariji i nije potreban jer je mlađi polako stekao svoje ime... Ali ima i onog drugog, pokvarenog iskorišćavanja gde bi zaista mogla da se primeni etiketa "roba" ili "crnca"...
Сачувана
Зоран Ђорђевић
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка: Дипл. инж.
Поруке: 2.364



« Одговор #27 у: 21.46 ч. 05.02.2009. »

Не знам како се зову људи који за неког политичара, почесто полуписменог, пишу говоре, и разне друге "радове". Обично то раде неки саветници, мало ученији. Често се дешава, посебно је то било изражено раније, да онај, као фол не стигавши да прочита бар једном "свој" говор, чита то као ученик домаћи задатак.
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.477


« Одговор #28 у: 10.46 ч. 11.02.2009. »

Колико је мени познато, у Америци "писци из сенке" зарађују одлично. Grin

Ево једног занимљивог чланка на ту тему. Издвојила бих из увода:
Цитат
У САД, неморално је једино бити сиромашан. Сви остали табуи су укинути. Квалитетан роман који ће вам неко други написати, а који ће бити објављен под вашим именом, стаје око педесет хиљада долара. То је стварна тржишна цена, будући да је одређује потражња. То што су овдашњи писци и даље узори врлина само је последица околности да још нема прикладне понуде – каже Зоран Живковић поводом свог новог романа “Писац у најам”

Ово дефинитивно није исто занимање као оно о коме сам ја овде говорила. Заправо, јесте али је фокус потпуно другачији некад и сад. Ипак, точкови историје се крећу и више ништа није онако како је то било раније...  Grin
Сачувана
Тагови:
Странице: 1 [2]  Све
  Штампај  
 
Скочи на:  

Покреће MySQL Покреће PHP Powered by SMF 1.1 RC2 | SMF © 2001-2005, Lewis Media Исправан XHTML 1.0! Исправан CSS!