Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/vokab/public_html/forum/Sources/Load.php(216) : runtime-created function on line 2  ENG:Shuttlebus
Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum
06.40 ч. 25.05.2025. *
Добро дошли, Гост. Молимо вас пријавите се или се региструјте.
Да ли сте изгубили ваш активациони e-mail?

Пријавите се корисничким именом или имејлом, лозинком и дужином сесије

Помоћ за претрагу речника Вокабулара
Вести:
Правила форума - Речник - Правопис - Граматика - Вокатив - Језичке недоумице

 
   Почетна   Помоћ Претрага форума Календар Тагови Пријављивање Регистрација  
Странице: [1] 2  Све
  Штампај  
Аутор Тема: ENG:Shuttlebus  (Прочитано 10837 пута)
0 чланова и 0 гостију прегледају ову тему.
sandrah
посетилац
**
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:
Sandra H.
Поруке: 27


« у: 16.29 ч. 15.02.2009. »

Ima li neko ideju kako da prevedem Shuttlebus na srpski (besplatan autobus?)?
Hvala unapred!
« Задњи пут промењено: 16.31 ч. 15.02.2009. од sandrah » Сачувана
Соња
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:
/
Име и презиме:
Соња Ђорђевић
Струка:
Поруке: 1.404




« Одговор #1 у: 17.00 ч. 15.02.2009. »

   Отворила сам Merriam-Webster, и нашла само
Main Entry:shuttle train
Function:noun
 : a train running back and forth over a short route
   
    Shuttle је у принципу нешто што одлази и враћа се, тј.
5 [3shuttle]  a : a going back and forth over a specified route or path at regular intervals;  especially   : such a plying by any of various vehicles (as planes, automobiles, trains, ships) *in addition to planes that fly direct to Bermuda and return in a shuttle, some flights continue to England Skyways* *kept up a round-the-clock shuttle delivering a truckload of coral every 40 seconds Time*
   ...
   Могао би, дакле, бити неки линијски аутобус или нешто томе слично. Дај остатак реченице, па ће се моћи закључити. Јавиће се сигурно још неко, ко боље зна о чему се може радити.
Сачувана
sandrah
посетилац
**
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:
Sandra H.
Поруке: 27


« Одговор #2 у: 18.02 ч. 15.02.2009. »

Radi se o autobusu koji voza turiste po nekoj turističkoj lokaciji.
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.477


« Одговор #3 у: 18.11 ч. 15.02.2009. »

Шатл је аутобус или било која врста превоза са тачно планираном наменом (као што рече, возање туриста по граду да виде знаменитости). То није јавни превоз него обично је организован од стране неке агенције, хотела итд. са тачно дефинисаном намером. Аутобуси који возе и одвозе од аеродрома до хотела су шатл превоз. Мислим да је то исто што и чартер у авијацији. Ако треба да преведеш, ја бих то превела као наменски превоз или организовани превоз од .... Зависи све од контекста, кад би дала реченицу, могла бих тачније да ти кажем....

Нагласак је на огранизацији, не на бесплатности, јер је тај оргнизовани превоз обично укључен у цену пакета, или хотелске собе или шта већ...
« Задњи пут промењено: 18.14 ч. 15.02.2009. од Brunichild » Сачувана
Bojan
одомаћен члан
***
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:
nema Smiley
Име и презиме:
Bojan
Поруке: 271



« Одговор #4 у: 18.30 ч. 15.02.2009. »

Shuttle bus bi trebalo da bude bilo koji bus koji ide od jedne do druge lokacije i nazad po određenom rasporedu, više puta dnevno ili jednom dnevno, ili po nekom drugom ključu... Linijski autobus ima smisla... tj. to je bus koji prevozi ljude na kratke udaljenosti...
Сачувана
Miki
Гост
« Одговор #5 у: 18.45 ч. 15.02.2009. »

У свим брошурама, проспектима, каталозима и др. се одавно среће израз „организовани превоз“: када стигнете на дестинацију, чека вас организовани превоз са водичем, који ће вас одвести до следеће атракције, бла, бла... Сви знају на шта се мисли, а по потреби се може додати и врста превоза: аутобусом, возом итд.
Сачувана
Bojan
одомаћен члан
***
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:
nema Smiley
Име и презиме:
Bojan
Поруке: 271



« Одговор #6 у: 18.52 ч. 15.02.2009. »

pa može tako, ali osnovno značenje je sljedeće(po Bujasu): shuttle - vozilo (autobus, voz(vlak), avion(a ne zrakopolov nekim čudom) koje često prometuje na kratkoj relaciji.... Cheesy

Eto Cheesy
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.477


« Одговор #7 у: 19.01 ч. 15.02.2009. »

pa može tako, ali osnovno značenje je sljedeće(po Bujasu): shuttle - vozilo (autobus, voz(vlak), avion(a ne zrakopolov nekim čudom) koje često prometuje na kratkoj relaciji.... Cheesy

Eto Cheesy

Pa to je to. Mislim, i gradski prevoz moze imati liniju s kratkom relacijom koja je stalna ali je to javni prevoz u koji udjes platis kartu i vozis se, pa nije shuttle. Bojane, dvojezicne recnike valja koristiti oprezno, kao sto rekoh i uglavnom da ti daju ideju o cemu se radi, a kasnije je do maste prevodioca da pogodi pravu rec kojom ce se opisati nekii pojam na stranom jeziku...

Linijski ne moze, jer koliko se ja secam (ti si verovatno bio mnogo mali  Wink) kad su po Beogradu cirkulisali linijski taksiji u te taksije su ulazili SVI, ne odredjene osobe, a shuttle mislim da je ipak malo ograniceniji. Kao sto rekoh, koliko ja znam, shuttle bi bio prevoz koji organizuje hotel za svoje goste od aerodroma do hotela, ili kao sto sandra rece, organizovan prevoz za neku turisticku turu sa jasno i unapred odredjenom rutom...
Сачувана
Ђорђе Божовић
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Đorđe Božović
Струка: lingvist
Поруке: 4.322


« Одговор #8 у: 19.11 ч. 15.02.2009. »

Nema druge do da „opisno“ prevodimo „turistički autobus“, „hotelski autobus“, „autobus za prevoz radnika“ ili „radnički autobus“ i „đački autobus“ (jesu li i oni shuttle?) i sl.
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.477


« Одговор #9 у: 19.23 ч. 15.02.2009. »

Nema druge do da „opisno“ prevodimo „turistički autobus“, „hotelski autobus“, „autobus za prevoz radnika“ ili „radnički autobus“ i „đački autobus“ (jesu li i oni shuttle?) i sl.


Ja mislim da je to to. Može i ogranizovani prevoz, u zavisnosti od konteksta i šta više leži tekstu....
Сачувана
Ђорђе Божовић
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Đorđe Božović
Струка: lingvist
Поруке: 4.322


« Одговор #10 у: 19.30 ч. 15.02.2009. »

Tako je, i organizovani prevoz.
Сачувана
Зоран Ђорђевић
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка: Дипл. инж.
Поруке: 2.364



« Одговор #11 у: 19.53 ч. 15.02.2009. »

Погледај овде:
http://www.vokabular.org/forum/index.php?topic=1192.msg9637#msg9637
Сачувана
Bojan
одомаћен члан
***
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:
nema Smiley
Име и презиме:
Bojan
Поруке: 271



« Одговор #12 у: 19.55 ч. 15.02.2009. »

па организовани ми има највише смисла, ето код вас у Београду онај ЈАТов аутобус је прави примјер shuttle превоза Smiley
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.477


« Одговор #13 у: 20.02 ч. 15.02.2009. »

па организовани ми има највише смисла, ето код вас у Београду онај ЈАТов аутобус је прави примјер shuttle превоза Smiley

Jeste, tu si u pravu... To bi bio aerodromski prevoz. Ne linijski autobus.
Сачувана
Miki
Гост
« Одговор #14 у: 20.11 ч. 15.02.2009. »

Аеродромски превоз, превоз радника, превоз ђака, школски аутобус, слободна вожња... Све ово обједињује организовани превоз, па се по потреби може одатле издвојити и нагласити; а градски саобраћај, приградски саобраћај, линијски аутобус и сл. јесте такође „организовани превоз“, али ова синтагма ипак означава наречено.
Сачувана
Тагови:
Странице: [1] 2  Све
  Штампај  
 
Скочи на:  

Покреће MySQL Покреће PHP Powered by SMF 1.1 RC2 | SMF © 2001-2005, Lewis Media Исправан XHTML 1.0! Исправан CSS!