Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/vokab/public_html/forum/Sources/Load.php(216) : runtime-created function on line 2  Дератизација...
Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum
23.30 ч. 07.10.2024. *
Добро дошли, Гост. Молимо вас пријавите се или се региструјте.
Да ли сте изгубили ваш активациони e-mail?

Пријавите се корисничким именом или имејлом, лозинком и дужином сесије

Помоћ за претрагу речника Вокабулара
Вести:
Правила форума - Речник - Правопис - Граматика - Вокатив - Језичке недоумице

 
   Почетна   Помоћ Претрага форума Календар Тагови Пријављивање Регистрација  
Странице: [1]
  Штампај  
Аутор Тема: Дератизација...  (Прочитано 4807 пута)
0 чланова и 0 гостију прегледају ову тему.
Bojan
одомаћен члан
***
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:
nema Smiley
Име и презиме:
Bojan
Поруке: 271



« у: 23.03 ч. 16.02.2009. »

Мене интересује како се ова ријеч увукла у наш језик...
Из енглеског језика није... да то одмах разјаснимо... иако на Dictionary.com изађе 1 резултат, у водећим рјечницима (Оксфорд, Кембриџ) таква ријеч не постоји, а то ми је једном и рекла једна госпођа која професор енглеског језика у Енглеској, па је и њој било нејасно откуд та ријеч...

Ја имам пар електронских Ср-Енг рјечника, које су радили неки ентузијасти... и превод за ријеч дератизација је  deratization... али по свему судећи то није тако...

ајде да вас чујем... Smiley
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.477


« Одговор #1 у: 23.07 ч. 16.02.2009. »

Na spanskom se kaze deratización...


Ne verujem preko spanskog, ali mozda preko francuskog, sigurno se kaze isto... RATA je pacov na spanskom...
Сачувана
Дарко Новаковић
уредник форума
староседелац
*****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Дарко Новаковић
Струка: dipl. el. inž.
Поруке: 1.049



« Одговор #2 у: 23.08 ч. 16.02.2009. »

Да, преклом је из француског.
Сачувана

Nevolja s ovim svetom je ta što su glupi tako sigurni, a pametni puni sumnje. Bertrand Russell
Miki
Гост
« Одговор #3 у: 23.16 ч. 16.02.2009. »

Пунокрвна француска реч: састављена од латинског префикса, посвојене и мало измењене латинске речи за „пацова“ и латинског наставка, коју смо ми преузели из француског.

П. С. На енглеском се чује pest control, ’контрола гамади’. Smiley Ни Вебстеров речник не даје натукницу deratisation.
« Задњи пут промењено: 03.07 ч. 17.02.2009. од Мирослав » Сачувана
Bojan
одомаћен члан
***
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:
nema Smiley
Име и презиме:
Bojan
Поруке: 271



« Одговор #4 у: 23.40 ч. 16.02.2009. »

ее па то треба негјде нагласити, тј. да се не треба у енглески преводити као deratization... тј. Бујас даје то као опцију, али уз образложење да је то маргинални израз(вјероватно Енглези у Француској тако говоре Grin Grin Grin), док у свим осталим рјечницима тога нема, а птоблем је што је у овим "назови" рјечницима, то једини превод на енглески...

Хвала на етимологији...... Smiley
Сачувана
Тагови:
Странице: [1]
  Штампај  
 
Скочи на:  

Покреће MySQL Покреће PHP Powered by SMF 1.1 RC2 | SMF © 2001-2005, Lewis Media Исправан XHTML 1.0! Исправан CSS!