Kako vidimo, ni naši jezički stručnjaci nisu koristili izraz "pravilnije" nego "bolje"
Pogledajmo nekoliko citata iz
Rečnika jezičkih nedoumica Ivana Klajna:
•
Afganistan, afganistanski su
pravilniji oblici, ali se kod nas upotrebljavaju samo Avganistan,
avganistanski;•
bazen je uobičajeno kod nas:
pravilnije bi bilo
basen (od fr.
bassin), u svim značenjima;
•
Bubka (Sergej): po P, tačka 76 f (2),
pravilnije je Bupka;
• [odrednica
dan]
svaki mesec dana, poslednji mesec dana, celu nedelju dana, poslednju godinu dana itd.
pravilnije je nego
svakih, poslednjih itd.
•
deterdžent je kod nas usvojeno sa engl. izgovorom;
pravilnije bi bilo
detergent;•
dušebrižnik, dušegupka, rasprostranjeni oblici, mada je
pravilnije dušobrižnik, dušogupka.•
ekselencija: pravilnije bi bilo
ekscelencija;•
zahtev za nečim ... danas je sve češća konstrukcija ..., ali je
pravilnije zahtev za nešto, zahtev za pravilniju raspodelu;•
zviždukati,
zviždućem (pored
zviždučem, što je fonetski
pravilnije ali neuobičajeno);
• [odrednica
izuzev] smatra se da je
pravilnije sa akuzativom;
• [odrednica
j] otuda je
pravilnije i Grujić, Pejić, Ostojić;
• [odrednica
jun, jul] oblici bez „i“ su
pravilniji;•
Kozara: kozarački ili
kozarski (među jezikoslovcima postoje različita mišljenja o tome koji je oblik
pravilniji);
•
Kongo, Kongoanac,
kongoanski; predloženi oblici „Konžanin“ i „konški“, mada bi bili
pravilniji, nisu prihvaćeni;
• [odrednica
LD]
pravilnije bi bilo
l. d.;•
loto: lotoa, na
lotou (uobičajeno, mada bi
pravilnije bilo
lota, lotu);
•
mlažnjak je fonetski
pravilniji oblik;
•
ophrvati je češće nego
obrvati, mada je ovaj drugi oblik
pravilniji (prema
rvati);
•
pola: celih pola sata, ovih pola godine, dobrih pola minuta uobičajeno, mada bi
pravilniji bio sr. rod:
celo, ovo, dobro.Joj, što volim ovako nedvomislene dokaze ko je u pravu, a ko nešto i nije najbolje proučio materiju o kojoj bi samouvereno pričao.

Baš me interesuje kuda će sad Živojin pokušati da se izvuče — da li možda Ivan Klajn i nije „naš jezički stručnjak“, ili je nekim čudom Živojin pročitao svu postojeću lingvističku literaturu, osim, eto, igrom slučaja, baš
Rečnika jezičkih nedoumica, pa su mu zato ovi primeri promakli.
