...
pod uslovom da nije svuda bio podjednako duhovit Није, остатак превода, онако на прво гледање, није некоректан.
Него, пошто се већ двома превод свиђа, пробајте да ми објасните шта значи то „
мозговит“ - али, ако може, без употребе уобичајеног превода на
паметан,
уман или
мудар .
Откако ми се учинило да има нечега чудног у поменутом преводу, покушавам да се сетим осталих речи које се завршавају на
-овит. Успела сам да се сетим неколицине: духовит, језгровит, плаховит и сл. Од тога, духовит је, рецимо, неко ко има духа; да ли то значи да је „мозговит“ неко ко поседује мозак?