Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum
05.13 ч. 19.04.2024. *
Добро дошли, Гост. Молимо вас пријавите се или се региструјте.
Да ли сте изгубили ваш активациони e-mail?

Пријавите се корисничким именом или имејлом, лозинком и дужином сесије

Помоћ за претрагу речника Вокабулара
Вести:
Правила форума - Речник - Правопис - Граматика - Вокатив - Језичке недоумице

 
   Почетна   Помоћ Претрага форума Календар Тагови Пријављивање Регистрација  
Странице: [1]
  Штампај  
Аутор Тема: Корме  (Прочитано 3644 пута)
0 чланова и 1 гост прегледају ову тему.
Светлана
члан
***
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:
Светлана
Струка: Преводилац
Поруке: 164



« у: 19.52 ч. 17.12.2009. »

Најшаренији пликови, најигличастији, именом људи, што се корме свим осталим бојеним пликовима и сами собом најзажаренији су, најболнији.

http://svetosavlje.org/biblioteka/vlNikolaj/ReciOSvecoveku/Nikolaj020114.htm

Шта је корме?
Сачувана
Miki
Гост
« Одговор #1 у: 20.42 ч. 17.12.2009. »

Цитирано: Ђуро Даничић, Рјечник хрватскога или српскога језика
KORMA, f. ime kravi. E. Kurelac, dom. živ. 26.

Другде нигде нисам нашао. Види уклапа ли ти се...
Сачувана
Belopoljanski
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 820



« Одговор #2 у: 20.53 ч. 17.12.2009. »

С обзиром на извор, можда је у питању русизам кормити у значењу хранити, дојити, напасати. Они се корме осталим пликовима, хране се њима, живе од њих, паразитирају на њима.
Сачувана
Miki
Гост
« Одговор #3 у: 20.54 ч. 17.12.2009. »

Пао ми је на памет и глагол, али нигде нисам нашао ништа слично. Ти си учио руски?
Сачувана
Belopoljanski
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 820



« Одговор #4 у: 21.02 ч. 17.12.2009. »

Нисам, али имам руски речник и један „речничић“ црквенословенског. Из контекста ми је одмах било јасно да се ради о глаголу, само нисам знао шта значи. Пало ми је на памет и управљати, руководити с обзиром на реч кормило, само што се по значењу не уклапа.
Сачувана
Miki
Гост
« Одговор #5 у: 21.08 ч. 17.12.2009. »

Имам и ја неколике речнике црквенословенског, али није ми пало на памет да тамо погледам.

Светлана, већ имаш довољно порука да можеш видети потфорум Тамни вилајет, потражи тамо речник црквенословенског, користиће ти сигурно при превођењу текстова владике Николаја.
Сачувана
J o e
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.688



« Одговор #6 у: 21.16 ч. 17.12.2009. »

РСАНУ бележи „ко́рмити покр. вадити дроб, изнутрицу“ (према корм2 = ’изнутрица’). Мада се тамо не бележи, према корм1 = ’јело, храна’ вероватно бисмо имали *кормити = ’хранити’.

потражи тамо речник црквенословенског, користиће ти сигурно при превођењу текстова владике Николаја.

Што мислиш да је његовим текстовима потребно превођење??
Сачувана
Miki
Гост
« Одговор #7 у: 21.21 ч. 17.12.2009. »

Не, него ће она лакше проналазити значења речи која је занимају.

П. С. Мислим да она преводи на енглески његове текстове, па сам то конкретно имао у виду.
« Задњи пут промењено: 00.32 ч. 18.12.2009. од Мирослав » Сачувана
Светлана
члан
***
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:
Светлана
Струка: Преводилац
Поруке: 164



« Одговор #8 у: 13.15 ч. 18.12.2009. »

Не, него ће она лакше проналазити значења речи која је занимају.

П. С. Мислим да она преводи на енглески његове текстове, па сам то конкретно имао у виду.

Преводим на грчки.

Сачувана
Тагови:
Странице: [1]
  Штампај  
 
Скочи на:  

Покреће MySQL Покреће PHP Powered by SMF 1.1 RC2 | SMF © 2001-2005, Lewis Media Исправан XHTML 1.0! Исправан CSS!