Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum
06.55 ч. 29.03.2024. *
Добро дошли, Гост. Молимо вас пријавите се или се региструјте.
Да ли сте изгубили ваш активациони e-mail?

Пријавите се корисничким именом или имејлом, лозинком и дужином сесије

Помоћ за претрагу речника Вокабулара
Вести:
Правила форума - Речник - Правопис - Граматика - Вокатив - Језичке недоумице

 
   Почетна   Помоћ Претрага форума Календар Тагови Пријављивање Регистрација  
Странице: [1]
  Штампај  
Аутор Тема: Hubertus von Hohenlohe-Langenburg  (Прочитано 2421 пута)
0 чланова и 1 гост прегледају ову тему.
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.477


« у: 15.29 ч. 03.03.2010. »

Ovo je neki skijaš koji je navodno Meksikanac, ali i princ of Hoenloha i Langenburga. Kako će se transkribovati njegovo ime? Hubertus ili Ubertus? Takođe i ovaj drugi deo imena, ne znam da li žemo se voditi pravilima transkripcije s nemačkog ili ćemo tražiti da vidimo kako to Mekisikanci izgovaraju?
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.477


« Одговор #1 у: 21.06 ч. 14.03.2010. »

Pa zar niko ne zna, ili me ignorišete?Huh?
Сачувана
J o e
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.688



« Одговор #2 у: 22.08 ч. 14.03.2010. »

Верујем да је ово прво. Smiley
Ја нисам паметан. Имена династије бих транскрибовао по немачком: Хоенлое-Лангенбург, а за лично име — не знам. Није ни немачко ни шпанско. Али ако је други део већ по немачком, онда бих тако и име.  Wink
Каква логика!  Cheesy
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.477


« Одговор #3 у: 23.25 ч. 14.03.2010. »

Зар се ни ово друго Х не транскрибује? Хубертус фон Хоенлое-Лангебург?
Сачувана
Miki
Гост
« Одговор #4 у: 23.57 ч. 14.03.2010. »

Не. Међувокалско (мада не мора увек бити међувокалско, нпр. Höhle, Sohle, — ако би то били називи места, пошто ми тренутно не падају други примери на памет — транскрибовали бисмо као Хеле, Золе) Х указује на дужину претходећег му самогласника. Једино се сугласничка скупина CH транскрибује као Х.
Сачувана
Тагови:
Странице: [1]
  Штампај  
 
Скочи на:  

Покреће MySQL Покреће PHP Powered by SMF 1.1 RC2 | SMF © 2001-2005, Lewis Media Исправан XHTML 1.0! Исправан CSS!