J o e
уредник форума
староседелац
   
Ван мреже
Пол: 
Организација:
Име и презиме:
Струка:
Поруке: 1.688
|
 |
« у: 22.26 ч. 28.02.2009. » |
|
Kako Pravopis navodi Svetu trojicu, Sveto pismo i Sveti duh (pa i Svetog Savu)... (Spram, na drugoj strani, svetog Save, svetog Petra i sl., gde je sveti samo atribut uz ime.)
Које је то издање Правописа где је Свети Сава с великим првим С? Зар није оно велико само кад је реч о празнику?
|
|
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Stoundar
староседелац
  
Ван мреже
Организација:
Име и презиме:
Поруке: 973
|
 |
« Одговор #1 у: 22.32 ч. 28.02.2009. » |
|
Školsko izdanje, tačka 19c (alternativno pisanje, kada se Sveti uzme kao dio imena).
|
|
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Ђорђе Божовић
језикословац
староседелац
  
Ван мреже
Пол: 
Организација:
Име и презиме: Đorđe Božović
Струка: lingvist
Поруке: 4.322
|
 |
« Одговор #2 у: 22.39 ч. 28.02.2009. » |
|
Preteče me Stoundar. Evo citata: Придевски пригодни атрибути испред имена (малим словом): свети Јован Претеча, свети Сава Јерусалимски, свети Фрањо Асишки, свети Петар Цетињски; аналогно и свети Петар и Павле, свети Петар, свети Никола, свети Сава. Тако и преподобни, блажени, хазрети, преосвештени, племенити и др.; али великим словом кад се атрибут схвати као део имена: Огњена Марија (није погрешно ни ако се нпр. свети узме као део двочланог имена, рецимо Свети Петар и Свети Сава у причама или у слободном избору писаца текста). Pa zatim dodaje i o pisanju praznikâ s velikim i prvim S — „kad se ovakva imena primene kao ime bogomolje, praznika ili geografskog pojma“.
|
|
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
J o e
уредник форума
староседелац
   
Ван мреже
Пол: 
Организација:
Име и презиме:
Струка:
Поруке: 1.688
|
 |
« Одговор #3 у: 22.40 ч. 28.02.2009. » |
|
Да, сад сам проверио у свом школском из 2005: свети Сава (Свети Сава). Ја се обично ослањам на универзитетско издање из 2002, па сам превидео ово. Хвала обојици!
|
|
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
alcesta
језикословац
староседелац
  
Ван мреже
Пол: 
Организација:
Име и презиме:
Поруке: 1.865
|
 |
« Одговор #4 у: 22.42 ч. 28.02.2009. » |
|
Da, i u rečniku Pravopisa su navedena oba oblika, iako se u pravilima jasno kaže da se piše malim kad je osoba a velikim kad je praznik. Na neko vreme me strašno zbunilo ovo KŠ, prvo sam pomislila na Kruševac i nikako da provalim o čemu se priča...  Inače, sad kad razmišljam mislim da sam viđala uglavnom primere sa Gralom (velikim), i kad je išao uz "sveti" i bez njega. Mada po RMS-u izgleda da bi samostalno trebalo da ide gral malim, ali čini mi se da je to dosta ređe.
|
|
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Madiuxa
староседелац
  
Ван мреже
Пол: 
Организација:
Име и презиме:
Струка:
Поруке: 7.477
|
 |
« Одговор #5 у: 22.47 ч. 28.02.2009. » |
|
Kako sad gral malim, a malopre ste svi rekli Gral uvek velikim, prema RMS?
|
|
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
alcesta
језикословац
староседелац
  
Ван мреже
Пол: 
Организација:
Име и презиме:
Поруке: 1.865
|
 |
« Одговор #6 у: 22.52 ч. 28.02.2009. » |
|
Nismo.  Rekli smo uvek velikim u sintagmi sveti Gral, a ne mora kad je samo gral. Tako bar piše, mada meni ni samo Gral bez sveti ne smeta velikim.
|
|
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Ena
староседелац
  
Ван мреже
Организација:
Име и презиме:
Струка: filolog
Поруке: 1.114
|
 |
« Одговор #7 у: 13.40 ч. 01.03.2009. » |
|
Ja sam prevodilac prvog izdanja knjige Sveta krv, Sveti gral i, mi smo se na kraju opredelili za takvu varijantu - jer je u pitanju neka vrsta imena, recimo, tog posebnog predmeta, ako je u pitanju predmet. Mislim da ni u kom slučaju ne može biti sveti Gral jer nije u pitanju čovek. Osim toga, mislim da ne postoje nikakvi drugi gralovi osim tog jednog, svetog. Kaže se Sveti gral ili samo Gral - možda bi u tom slučaju jedino moglo ići velikim slovom.
Slažem se ! 
|
|
|
|
|
Сачувана
|
These our actors, as I foretold you, were all spirits, and are melted into air, into thin air ...
|
|
|
Stoundar
староседелац
  
Ван мреже
Организација:
Име и презиме:
Поруке: 973
|
 |
« Одговор #8 у: 16.04 ч. 01.03.2009. » |
|
Ne razumijem argument da se jedino ljudsko ime može pisati poput sveti Gral. Očigledno je i pehar nekome svet. Osim toga, gral može označavati baš taj pehar, a i sam pehar može imati ime Gral.
|
|
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Madiuxa
староседелац
  
Ван мреже
Пол: 
Организација:
Име и презиме:
Струка:
Поруке: 7.477
|
 |
« Одговор #9 у: 16.26 ч. 01.03.2009. » |
|
Ptanje je da li je gral/Gral licno ime ili zajednicka imenica. S druge strane, Gral verovatno spada u onu grupu imenica koje oznacavaju nesto sto je jedino i jedinstveno na ovom svetu, kao npr. Sunce, Mesec i sl. pa samim tim i Gral, posto je jedan i jedini na ovom svetu... Ne verujem da mu sveti cini deo imena, vec da oznacava njegovu svetost, kao kod ostalih svetaca. Stoga mi pravilo koje daje RMS zvuci logicno...
|
|
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Stoundar
староседелац
  
Ван мреже
Организација:
Име и презиме:
Поруке: 973
|
 |
« Одговор #10 у: 16.41 ч. 01.03.2009. » |
|
Jasno je da je i vlastito ime i zajednička imenica, prema RMS i KŠ.
|
|
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
b.n.
одомаћен члан
 
Ван мреже
Организација:
Име и презиме:
Струка:
Поруке: 373
|
 |
« Одговор #11 у: 18.22 ч. 01.03.2009. » |
|
"Ptanje je da li je gral/Gral licno ime ili zajednicka imenica. S druge strane, Gral verovatno spada u onu grupu imenica koje oznacavaju nesto sto je jedino i jedinstveno na ovom svetu, kao npr. Sunce, Mesec i sl. pa samim tim i Gral, posto je jedan i jedini na ovom svetu... Ne verujem da mu sveti cini deo imena, vec da oznacava njegovu svetost, kao kod ostalih svetaca. Stoga mi pravilo koje daje RMS zvuci logicno..."
Sam pojam je kod nas šire bio u priličnoj meri nepoznat u vreme kada je knjiga Sveta krv, Sveti gral prevođena pa smo bili u izvesnoj dilemi (lektor i ja) kako da protumačimo Pravopis. Priklonile smo se tumačenju koje pominje Đorđe Božović, odnosno analogiji sa Svetim pismom i ostalim što on navodi, pošto se i u samom delu ističe da je priroda pojma nejasna - da li se pojam odnosi na predmet, pehar sa Tajne večere, pehar u koji je sakupljena Hristova krv dok je stajao razapet na krstu, neki drugi pehar (mislim da se u tom kontekstu pominje i merovinški naslednik Dagobert i šta-ti-ja-znam, već sam i zaboravila) ili je reč o simbolu majčinske kraljevske utrobe koja je nosila svetu krv Isusovu ili je, pak, reč o samoj lozi koja vodi poreklo od Isusa Hrista a predstavljena je najpre samim pojmom Sveti gral (San Graal) koji je dobijen posredno, izvođenjem iz Sang raal - Sang Royal - kraljevska krv - premeštanjem jednog jedinog slova da bi tek posle na osnovu tako dobijenog pojma nastala legenda o peharu sa svim onim što se iz toga moglo izvesti (i u metafizičkom smislu i u svakom drugom, praktičnijem). To je, dakle, i tema čitave te neverovatne knjige.
|
|
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Оли
језикословац
староседелац
  
Ван мреже
Организација:
Име и презиме: Оливера Потић
Поруке: 993
|
 |
« Одговор #12 у: 21.58 ч. 05.03.2009. » |
|
Да, сад сам проверио у свом школском из 2005: свети Сава (Свети Сава). Ја се обично ослањам на универзитетско издање из 2002, па сам превидео ово. Хвала обојици!
Па, чекај, како "хвала обојици" и готово. Ја се већ шест-седам година нервирам око тих разлика у садржају великог и малог правописа, а ти само "хвала обојици" и ништа. Зар то сме, зар то има смисла? При том (писала сам већ неколико пута о томе), сами аутори веле да у тим тачкама нема разлике. Ево пре неки дан се испостави и да је још један детаљ (у вези с употребом зареза односно црте иза управног говора) различит. Ко зна колико их има које нисмо приметили. А ти ништа, "хвала вам обојици". Изгледа да те различитости само мене нервирају овде? 
|
|
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Stoundar
староседелац
  
Ван мреже
Организација:
Име и презиме:
Поруке: 973
|
 |
« Одговор #13 у: 22.09 ч. 05.03.2009. » |
|
Pa hajde da to obradimo, baš me zanima koje su razlike. Možeš li citirati tačku iz velikog Pravopisa, a možda i da alcesta citira odgovarajuću iz najmanje verzije (Priručnik za škole), pa da uporedimo?
|
|
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
alcesta
језикословац
староседелац
  
Ван мреже
Пол: 
Организација:
Име и презиме:
Поруке: 1.865
|
 |
« Одговор #14 у: 22.29 ч. 05.03.2009. » |
|
E, ali ja imam onu najmanju verziju koja je skraćena u odnosu na druga školska izdanja, pa možda i tu ima razlike. Za sveti, piše: malim slovom kad je atribut uz vlastito ime i tu je primer sveti Sava (t. 9), velikim slovom kad je ime praznika (Sveti Sava, t. 24) i kad je ime crkve (Sveti Luka i Sveta trojica, t. 31). U pravilima više ne piše ništa u vezi s tim primerom. Ali zato u rečniku na kraju pod sveti stoji, na str. 257: "sveti apostol Pavle, sveti Franjo Asiški, sveti Kozma i Damjan, sveti Sava (Sveti Sava); Sveta trojica, Sveta braća; Sveti Petar na Limu (crkva), Sveti Nikola (praznik), Sveti Stefan (geogr.); v. t. 9, 31, 24, 18b". Dakle, bez ikakvog objašnjenja se daju dve verzije za svetog Savu, pri čemu je jasno da se misli na osobu jer su praznici i geografski pojmovi navedeni kasnije. Zanimljivo je i da se poziva na tačku 18b, gde se istina govori o geografskim pojmovima i velikom slovu, ali nema nijednog primera sa Sveti, čak ni Svetog Stefana. Možda je to greškom preneto iz nekog prethodnog izdanja. To je sve u mom Pravopisu. 
|
|
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
|