Bojim se da ćemo na kraju morati izlistati sve verzije ove odrednice, od prvog do devetog izdanja RJN, i tražiti sitne izmjene u tekstu kako bismo saznali kada se zadnji put promijenila.
Nije problem.
Prvo izdanje: „
Istanbul (tako je u PR, pod odrednicom Stambol; IPP i PPS predlažu Istambul). Samo u istorijskom kontekstu upotrebljavaju se nazivi Stambol (Stambul), Carigrad, Konstantinopolj (Konstantinopol).“
U drugom izdanju stoji identično kao gore.
Treće izdanje samo na kraju odrednce (prilikom nabrajanja istorijskih naziva) dodaje: „Vizant (v.
Vizantija).“
Četvrto izdanje: „
Istanbul (tako je u PR 60, pod odrednicom Stambol; običnije nego Istambul). Samo u istorijskom kontekstu upotrebljavaju se nazivi Stambol (Stambul), Carigrad, Konstantinopolj (Konstantinopol).“
Ovaj tekst ostao je i u svim narednim izdanjima.
Dakle, da tumačimo. Jasno je da je tekst poslednji put menjan između trećeg i četvrtog izdanja, upravo između kojih je izašao novi Pravopis. No, ovaj grad je prilično sakriven među odrednicama (zaista, šta se to dešava?; u starom Pravopisu sakriju ga pod odrednicu
Stambol, u novom pod odrednicu
Carigrad, a nije da nema nedoumica u pisanju koje bi opravdale smeštanje u zasebnu odrednicu — baš naprotiv), te je najverovatnije da je Klajnu on jednostavno promakao, i da se vodio logikom: za ono što novi Pravopis nije izmenio i dalje gledamo u stari.
Mogu smisliti i drugo tumačenje, koje trenutno ne mogu da proverim: naime, moje izdanje novog Pravopisa je iz 2002, a nažalost nemam pri ruci neko ranije. Iako bi trebalo da su ista, postoje minimalne promene u odrednicama. Možda je jednostavno ovo naknadno uvršteno, a pri tom
znamo da Klajn nije uskladio svoj rečnik s ovim promenama: kod njega i dalje piše
kô bajagi, iako je to po izdanju iz 1994, dok poslednje daje
kobajagi. Mislim da Psiho-Delija ima ranije izdanje, te ga ovom prilikom prozivam da nam pomogne (ako se ne nađe neko drugi).