Ана Ливија Плурабел
члан
 
Ван мреже
Организација:
Поруке: 76
|
 |
« у: 09.55 ч. 06.11.2006. » |
|
Зујалица је код нас оно што је у енглеском buzz word - реч која у неком тренутку из неког разлога постане невероватно популарна и користе је и где треба и где не треба углавном новопечене јавне личности и интелектуални скоројевићи да би показали како су паметни, начитани и како им је Вујаклија штиво пред спавање. Вероватно постоји бољи превод овог термина, али ми се зујалица учинила као добра асоцијација. Што се примера тиче, изузетно заступљен међу млађом генерацијом, а и старијима који упорно покушавају да буду у тренду (у тренду је још један пример), јесте придев "опуштено". Мислим да овде нису потребна никаква објашњења. На моје згражавање, у једном тренутку је Достојевски постао buzz word, па је свака полуписмена шуша која је у животу прочитала само буквар до пола, на питање "Шта тренутно читате?" одговарала "Достојевског" (спомињан је и његов мање познати рођак Толстојевски  , ваљда као доказ да се влада и вештином грађења речи  ). Најзад, међу новопеченим јапијевцима, а и свима који би желели да изгледају као невероватно пословни људи, зујалица је "агенда". Што је најгоре, реч се погрешно употребљава у значењу "дневни ред" (вероватно понесени енглеским значењем речи или чак и неким несавесним преводом по принципу "Види, па ми имамо исту ту реч, значи нема потребе да проверавам да ли исто и значи"). Колико је мени познато (исправите ме ако грешим), у српском језику реч "агенда" означава роковник, бележницу. Тема је: како бисте превели buzz word и дајте понеки пример из свакодневног живота 
|
|
« Задњи пут промењено: 21.13 ч. 11.01.2007. од Maduixa »
|
Сачувана
|
|
|
|
Pedja
администратор
староседелац
   
Ван мреже
Пол: 
Организација: DataVoyage
Име и презиме: Предраг Супуровић
Струка: програмер
Поруке: 1.960
|
 |
« Одговор #1 у: 14.17 ч. 06.11.2006. » |
|
У српском језику би то пре било "омиљена реч". Зујалица тешко да код било кога може да изазове асоцијацују чак и да зна за енглески израз.
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Дарко Новаковић
сарадник
староседелац
  
Ван мреже
Пол: 
Организација:
Име и презиме: Дарко Новаковић
Струка: dipl. el. inž.
Поруке: 1.049
|
 |
« Одговор #2 у: 14.37 ч. 06.11.2006. » |
|
У српском језику би то пре било "омиљена реч". Зујалица тешко да код било кога може да изазове асоцијацују чак и да зна за енглески израз. Мене је реч зујалица подсетила на тастере за генерисање Морзеових знакова у телеграфији - тамо се жаргонски тастер назива зујалица.
|
|
|
Сачувана
|
Nevolja s ovim svetom je ta što su glupi tako sigurni, a pametni puni sumnje. Bertrand Russell
|
|
|
Ана Ливија Плурабел
члан
 
Ван мреже
Организација:
Поруке: 76
|
 |
« Одговор #3 у: 14.42 ч. 06.11.2006. » |
|
Зато и кажем - дајте своје преводе. Мени је ова реч звучала симпатично, али то не значи да бих је тако превела у неком тексту (напротив). Примери, примери, примери 
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Дарко Новаковић
сарадник
староседелац
  
Ван мреже
Пол: 
Организација:
Име и презиме: Дарко Новаковић
Струка: dipl. el. inž.
Поруке: 1.049
|
 |
« Одговор #4 у: 15.11 ч. 06.11.2006. » |
|
Толстојевски Невероватно !  Мој отац, иначе ненавикнут на стране изразе, је лудио када на ТВ-у у некој политичкој емисији чује реч дискутабилно, коју су политичари користили кад год су стигли - и кад треба и кад не треба. Па и реч флоскула. То им је била једна од омиљених у ратним годинама. Што се тиче превода речи buzz word, можда би било згодније да се каже брујалица (зујање = брујање, бар приближно). Није најсрећније решење, али ништа паметније ми тренутно не пада на памет.
|
|
|
Сачувана
|
Nevolja s ovim svetom je ta što su glupi tako sigurni, a pametni puni sumnje. Bertrand Russell
|
|
|
Бојан Башић
језикословац
староседелац
  
Ван мреже
Пол: 
Организација:
Име и презиме:
Поруке: 1.611
|
 |
« Одговор #5 у: 15.35 ч. 06.11.2006. » |
|
Moj doprinos prevodilačkoj struci bio bi pomalo sarkastičan prevod: inreči! (Ko razume, shvatiće.) Kao primer trenutno mi pada na pamet pridev kultni, koji mi zaista sve više i više para uši, a sad bežim da ne bi povodom tog pitanja još jednom bilo osuto drvlje i kamenje na mene.  P. S. Kako zaboravih transparentno.
|
|
« Задњи пут промењено: 20.16 ч. 06.11.2006. од Бојан Башић »
|
Сачувана
|
|
|
|
alcesta
језикословац
староседелац
  
Ван мреже
Пол: 
Организација:
Име и презиме:
Поруке: 1.865
|
 |
« Одговор #6 у: 21.08 ч. 06.11.2006. » |
|
Pokušala sam da odgovorim bar pet puta ovde, stalno mi prijavljuje grešku... da probam još jednom... Čini mi se da je Bojan najbliži sa svojim "in" (fensi?  ) rečima, tj. nima koje su u modi. Poštapalice ili uzrečice ipak nisu to isto. Hehe, i meni je transparentno prvo palo na pamet. Onda implementacija (bljak), bord (kao bord direktora), velnes i spa risort (to je sad kod nas uobičajeno kad su u pitanju hoteli-banje, a niko nije načisto šta tačno znači). Ubedljivo najgora stvar koju sam skoro čula je termin "facilitator(ka) seminarske radionice". A da, i fizibiliti studija. Setiću se još toga...
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Dacko
члан
 
Ван мреже
Организација:
Поруке: 64
|
 |
« Одговор #7 у: 22.02 ч. 06.11.2006. » |
|
Možda bi buzz word kod nas bila 'korov reč'. Taj izraz sam pročitala u 'Jeziku danas', u članku u kojem se govori o preteranoj upotrebi reči užasno, i od tada ga koristim upravo za one reči koje Ana zove zujalicama.
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Зоран Ђорђевић
староседелац
  
Ван мреже
Пол: 
Организација:
Име и презиме:
Струка: Дипл. инж.
Поруке: 2.364
|
 |
« Одговор #8 у: 22.46 ч. 06.11.2006. » |
|
Код нас ''зујање'' асоцира на нешто што има такав звук. У техници има пуно инструмената који почну да зује кад се нешто открије, па се и зову зујалице, тако да у овом случају не бих назив никако повезивао са тим појмом, може само да заведе. Али, признајем, немам идеју за одговарајућу реч.
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
woland
члан
 
Ван мреже
Организација:
Поруке: 93
|
 |
« Одговор #9 у: 08.36 ч. 07.11.2006. » |
|
Svakako bi trebalo pronaći adekvatan prevod za taj pojam. Bojim se samo da onda i ta riječ ne postane zujalica  . To je kao sa terminom snob. Niko za sebe neće reći da je snob, ali kod drugog će vrlo lako uočiti tu osobinu. Moj predlog za tu riječ bio bi pomodnica, a ako bi se moralo ostati u okviru zujanja, onda bih se opredijelio za zuzukalica. Inače, pomodnica koja mene nervira je "prepoznavanje". Sad se "prepoznaje" sve i svašta, kao da je neko doživio amneziju pa je sad osuđen na prepoznavanje. Ili kao da je u pitanji kviz "Prepoznajte to i to". Na primjer: "međunarodna zajednica je prepoznala potrebu naše zemlje", "đaci su prepoznali školu kao mjesto gdje stiču znanje", itd.
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Ана Ливија Плурабел
члан
 
Ван мреже
Организација:
Поруке: 76
|
 |
« Одговор #10 у: 09.43 ч. 07.11.2006. » |
|
Брујалица ми се свиђа! Помодница такође. Сјајни примери! Ја сам јуче чула један на улици. Разговарају две младе маме док гурају колица и једна каже другој: "Каже она: 'Човече, ти си у тако страва фазону! Тако си контраверзна'" Да не спомињемо погрешан изговор, али чини ми се да је данас свака друга особа или појава контроверзна. У ствари, сад видим да је цела изјава једна веееелика брујалица/зујалица/помодница  Такође, реч оригинално се користи до сваке неоригиналности  А пројекти које спроводе координациони тимови? Hehe, i meni je transparentno prvo palo na pamet. Onda implementacija (bljak), bord (kao bord direktora), velnes i spa risort (to je sad kod nas uobičajeno kad su u pitanju hoteli-banje, a niko nije načisto šta tačno znači). Ubedljivo najgora stvar koju sam skoro čula je termin "facilitator(ka) seminarske radionice". A da, i fizibiliti studija.
Господе боже!!! Ја немам другог коментара осим - убити: а) преводиоца (не, оног који је ово само транскрибовао нико не може назвати преводиоцем) б) оне који користе ове термине!!!  Мало драстично, али...
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Ана Ливија Плурабел
члан
 
Ван мреже
Организација:
Поруке: 76
|
 |
« Одговор #11 у: 10.51 ч. 07.11.2006. » |
|
Сетих се још једне - манифестација. Све што се дешава у земљи, а и шире, назива се манифестацијом - културном, политичком, пословном... Тако је сајам књига културна манифестација, митинг (ова реч се све чешће погрешно користи уместо сасвим нормалне синтагме "пословни састанак") је политичка манифестација, итд.
А, да, и бренд, реч која је током прошле године изговорена малу милијарду пута у свим могућим и немогућим ситуацијама.
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Данијела
сарадник
члан
  
Ван мреже
Пол: 
Организација:
Име и презиме:
Поруке: 51
|
 |
« Одговор #12 у: 11.49 ч. 07.11.2006. » |
|
А шта кажете на ДРЕС КОД? Овако говоре: "Они у Влади имају ДРЕС КОД, знаш не могу да се облаче како хоће, и у мобилној имају ДРЕС КОД."
А говорити СЈАЈНО више није у моди, сада је све ЕКСТРА!
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Дарко Новаковић
сарадник
староседелац
  
Ван мреже
Пол: 
Организација:
Име и презиме: Дарко Новаковић
Струка: dipl. el. inž.
Поруке: 1.049
|
 |
« Одговор #13 у: 11.51 ч. 07.11.2006. » |
|
А говорити СЈАЈНО више није у моди, сада је све ЕКСТРА! Оте ми реч из уста  Не само ЕКСТРА, него и БРУКА 
|
|
|
Сачувана
|
Nevolja s ovim svetom je ta što su glupi tako sigurni, a pametni puni sumnje. Bertrand Russell
|
|
|
Мирна
језикословац
члан
  
Ван мреже
Организација:
Поруке: 159
|
 |
« Одговор #14 у: 12.34 ч. 07.11.2006. » |
|
Moj predlog za tu riječ bio bi pomodnica, a ako bi se moralo ostati u okviru zujanja, onda bih se opredijelio za zuzukalica.
Требало би, ипак, да и сама реч буде жаргонска. Зато предлажем "зунзара" (досађује и пара уши). Мени је у последње време највише досађивала реч "бренд". Али ту су и "must have" и "real life" (стално их срећем по часописима, као да нико више не зна да се може рећи, на пример, "стваран живот").
|
|
|
Сачувана
|
Језик је дом бића. (Хајдегер)
|
|
|
|