Meni je jako sumnjivo to za „grebati“, „vaznu“, „daljnjeg“ i „suvomesnate proizvode“ — ne vidim zašto sve to ne bi bilo ispravno, ali me mrzi da gledam po literaturi.
„Injekcija“, sa N-J, jeste jedino pravilno, a „injekcija“, sa NJ, i „inekcija“ nije.
„Baš upravo“ može biti pleonazam, slažem se, osim ako nije stilski ipak nekako uklopljeno u rečenicu, a „pernata jakna“ mi veoma smešno zvuči, ali ne mogu da prosudim. (Sećam se priče o „mesnom“ i „mesnatom“, „papirnom“ i „papirnatom“, gde je bio izvučen neki drugačiji zaključak.)
По Речнику језичких недоумица од Клајна, објашњава вазу боље него вазну, даљега него даљњега, сувомесног (сухомесног) него сухомеснатог (сувомеснатог). Плеоназам
баш управо такође да бира између баш или управо, а никад читала да то може да уклопи у неку реченицу.
Ево сад прочитала и цитирам: изговор са Њ (ињекција) више одговара гласовним законима нашег језика него ин-јекција, како прописују приручници. Погрешно је инекција.
Сада сам нашла да су гребати и грепсти равноправни облици па се извињавам.
Између осталог, неко ме је питао од вас, о инжињеру и инжењеру, ево цитирам: инжењер боље него инжињер; скраћеница инж. (не инг.) Инжењеринг (енгл. engineering прилагођено нашем облику инжењер).
Такође по Клајновој истој књизи помиње разочарАње боље него разочарЕње, без објашњења.