Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum
06.29 ч. 29.03.2024. *
Добро дошли, Гост. Молимо вас пријавите се или се региструјте.
Да ли сте изгубили ваш активациони e-mail?

Пријавите се корисничким именом или имејлом, лозинком и дужином сесије

Помоћ за претрагу речника Вокабулара
Вести:
Правила форума - Речник - Правопис - Граматика - Вокатив - Језичке недоумице

 
   Почетна   Помоћ Претрага форума Календар Тагови Пријављивање Регистрација  
Странице: [1] 2 3 ... 25
  Штампај  
Аутор Тема: "Muški" nazivi zanimanja u ženskom rodu  (Прочитано 302339 пута)
0 чланова и 0 гостију прегледају ову тему.
Fantina
гост

Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Поруке: 6


« у: 09.04 ч. 20.04.2006. »

Može li neko da mi objasni da li se i kako se sada kaže za ženu koja je po zanimanju bilo šta što se završava sa "log": biolog, psiholog, stomatolog... i da li je sada usvojeno pravilo da se to zanimanje piše u ženskom rodu ako ga obavlja žena?
I šta je sa onim starim nastavcima "ka", "ca", "š-k-i-nja"? Ekonomistica, ekonomistkinja, inženjerica, inženjerka, doktorica, doktorka...? Ima li tu nekog novog usvojenog pravila?   
Сачувана
Maduixa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.014



« Одговор #1 у: 17.56 ч. 27.04.2006. »

Koliko ja znam, kaze se biolog, arhitekta, lekar itd, kako za zenu tako za muskarca, kad je u pitanju neki iole "ozbiljan" tekst ili razgovor. U svakodnevnom govoru mozes da upotrebis, na primer, lekarka, zubarka (sto je vrlo narodski izraz, bio u muskom i li zenskom rodu, sami "zubari" vise vole da se zovu stomatolozima), veterinarka itd. S druge strane, arhitektica, biologi..Huh (vidis da ni ne bih znala kako da kazem Huh) je malo cudno, i ja bih rekla, neispravno.

Naravno, ja sam ucila skole pre mnogo godina, mozda se to danas i promenilo...
Сачувана

Ni najtemeljnije planiranje ne može da zameni čistu sreću. Murphy /Danov zakon/
Филип Милетић
хардвераш
језикословац
одомаћен члан
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Филип Милетић
Струка: електротехничар
Поруке: 230




WWW
« Одговор #2 у: 06.47 ч. 11.05.2006. »

Ekonomistica, ekonomistkinja, inženjerica, inženjerka, doktorica, doktorka...? Ima li tu nekog novog usvojenog pravila?   

Гледах једном, недавно, емисију на телевизији управо о томе.

Рекоше тамо да је тачно да су некада занимања била само у мушком роду (изузетак је „занимање“ газдарица које се прво појавило у женском!), док се данас тежи изједначавању.

Такође рекоше да су разни облици једнако правилни, тојест да може да се каже и докторица и докторка (при чему те речи више не означавају жену удату за човека тог занимања, јелте), затим апотекарка и апотекарица и слично.

Изузетак је вероватно попадија, из (из данашње перспективе) очигледних разлога.

ф
Сачувана
Зоран Ђорђевић
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка: Дипл. инж.
Поруке: 2.364



« Одговор #3 у: 12.20 ч. 23.05.2006. »

   У данашњим новинама (''Политика'', 23. мај 2006.) изашао је чланак о овој теми под насловом ''Мушко-женске именице''. Наднаслов је ''Које речи је (не)могуће феминизирати''. Пробајте да нађете те новине или их погледајте на интернету.
Аутор (по струци адвокат) после дужег увода и бројних примера износи занимљив предлог да се неке речи (судија, ректор, адвокат... ) једноставно прогласе да су и мушког и женског рода, напомињући да је тако и у енглеском. Да не треба на силу феминизирати неке речи које не звуче природно и неће бити прихваћене.
Сачувана
Maduixa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.014



« Одговор #4 у: 12.25 ч. 23.05.2006. »

   У данашњим новинама (''Политика'', 23. мај 2006.) изашао је чланак о овој теми под насловом ''Мушко-женске именице''. Наднаслов је ''Које речи је (не)могуће феминизирати''. Пробајте да нађете те новине или их погледајте на интернету.
Аутор (по струци адвокат) после дужег увода и бројних примера износи занимљив предлог да се неке речи (судија, ректор, адвокат... ) једноставно прогласе да су и мушког и женског рода, напомињући да је тако и у енглеском. Да не треба на силу феминизирати неке речи које не звуче природно и неће бити прихваћене.


Potpuno se slažem sa ovom tvrdnjom. Kako ćeš nazvati ženu sudiju? Sidijica? Sudijka? Mislim da se revnopravnost između polova ne postiže silovanjem jezika. Mnogo je bitnije kakav je odnos i tretman društva prema ženi... Ja idem za onom, Nazovi me i loncem, samo me nemoj razbiti... Grin
Сачувана

Ni najtemeljnije planiranje ne može da zameni čistu sreću. Murphy /Danov zakon/
Marko Milošević
посетилац
**
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 21


Ja kao lik iz Southparka (djelo mog brata)


« Одговор #5 у: 17.35 ч. 01.06.2006. »

Haha, mislim da Hrvati kažu "sudinica"  Grin Takođe mislim da je nasilno feminiziranje imenica koje označavaju zanimanje sasvim apsurdno.
Сачувана

Great ideas have always encountered
violent opposition from mediocre minds

~Albert Einstein
Бојан Башић
уредник форума
староседелац
*****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 1.611


« Одговор #6 у: 03.41 ч. 02.07.2006. »

U knjizi Ćupić-Fekete-Terzić, Slovo o jeziku, Beograd 1996, str. 57-64. nalazi se rad dr Egona Feketea pod nazivom "Kako kazivati zanimanja i titule ženskih osoba". Dr Fekete objašnjava da je, ukoliko je to mogućnost, dobro upotrebiti imenicu ženskog roda, dakle treba reći ministarka, tužiteljka, gradonačelnica... Međutim, postoje i imenice koje nemaju oblik ženskog roda, kao što su sudija, akademik, pisac, biolog... U takvim situacijama, kaže Fekete, imenicu muškog roda shvatamo kao titulu i stavljamo je da stoji u apoziciji sa ženskim imenom (i prezimenom), pa će tako biti: "Rektor Marija Bogdanović je rekla..." ili "Prof. Marija Bogdanović, rektor Univerziteta u Beogradu, rekla je..." Ovaj poslednji primer ukazuje na još jednu zanimljivosti: naime, skraćenice poput prof., dr, mr jednako se pišu i čitaju bilo da prethode ženskom ili muškom imenu. Međutim, ukoliko se ne radi o titulisanju preporučuje se upotreba ženskog oblika (Profesorka Bogdanović je došla), a ukoliko ne pominjemo ime onda smemo da koristimo isključivo ženski oblik (Profesorka je došla). Nipošto ne treba praviti gramatički nesklad između imenice i glagola (dakle, ne "Advokat je izjavila"), već je, kad je reč o imenicama koje nemaju ženski oblik, apozicija jedino rešenje (dakle: "Advokat Vera Jovanović je izjavila...").
Сачувана
yupsillon
гост

Ван мреже Ван мреже

Организација:
organi2tion
Поруке: 2


« Одговор #7 у: 21.24 ч. 14.07.2006. »

Ne silujte jezike! Neka ostanu NEfeminizirane *menice!  Cool
Сачувана
Зоран Ђорђевић
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка: Дипл. инж.
Поруке: 2.364



« Одговор #8 у: 22.17 ч. 14.07.2006. »

Не знам како се Хрвати сналазе са феминизирањем назива занимања као што су бравар, столар и сличним, а како зову девојке које у рукометном тиму играју на месту голмана, бека, крила...
Сачувана
Maduixa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.014



« Одговор #9 у: 22.27 ч. 14.07.2006. »

Не знам како се Хрвати сналазе са феминизирањем назива занимања као што су бравар, столар и сличним, а како зову девојке које у рукометном тиму играју на месту голмана, бека, крила...

a sto bas Hrvati?

Osim toga, ne verujem da ima neka zena koja se bavi zanatima kao sto su bravar, stolar, elektrichar, vodoinstalater itd... Zapravo, ova zanimanja su veoma zgodna za "feminiziranje" kako ti to kazes.. bravarka, stolarka, automehanicharka, elektricharka, vodoinstalaterka...

Golmanka i bekica mi bash nesto ne zvuche... Grin Roll Eyes
Сачувана

Ni najtemeljnije planiranje ne može da zameni čistu sreću. Murphy /Danov zakon/
Бојан Башић
уредник форума
староседелац
*****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 1.611


« Одговор #10 у: 22.33 ч. 14.07.2006. »

Ne silujte jezike! Neka ostanu NEfeminizirane *menice!  Cool

Bilo bi odlično kad bi i obrazložio svoje mišljenje, jer ovo nije anketa nego diskusija (ili bi bar tako trebalo da bude).

Ipak, mogu kratko da kažem da je očito da podrazumevamo različite stvari pod pojmom "silovanje jezika". Zaista, ja ne vidim veće silovanje od rečenica poput "Ministar je izjavila".

Ivan Klajn daje vrlo duhovitu primedbu u vezi s ovim problemom:

Цитат
       O sudiji Životi Đoinčeviću, uhapšenom u okviru borbe protiv kriminala, tu piše: “Tokom devedesetih radio je kao sudija na ispomoći Opštinskom sudu u Peći, gde je i oženio predsednika ovog suda Danicu Bojović.”
       Da se predsednica suda zvala Danica, i da se neko oženio njome, sve bi nam bilo jasno. Ali kad se predsednik zove Danica, to je zaista nezgodno. Je li zato sudija morao da ga ženi, umesto da sam nađe ženu kao drugi ljudi?
Сачувана
Зоран Ђорђевић
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка: Дипл. инж.
Поруке: 2.364



« Одговор #11 у: 12.54 ч. 15.07.2006. »

    Под ''силовањем'' језика би могло да се подразумева феминизирање именица по сваку цену, само да би биле женског рода, да би се одржала нека доследност. А многе од њих не могу да се ''приме'', прихвате.
 ''Министарка'' је сада већ нормална конструкција, тиме се истиче и равноправност жене у друштву и уважавање у сваком погледу. ''Бекица'' би већ звучало као ругање.
Цитат који је навео Бојан је оно чиме се треба руководити. Није тешко. Треба само убедити новинаре да се придржавају тога, или им одбијати од плате за непоштовање тако просте и јасне ствари.
''Оженити девојку'' је последица буквалног превођења са енглеског. Осим што је граматички неисправно представља и противприродни блуд. Али, због небудности новинара, то се усталило у народу.
Сачувана
Maduixa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.014



« Одговор #12 у: 14.19 ч. 15.07.2006. »

   
''Оженити девојку'' је последица буквалног превођења са енглеског. Осим што је граматички неисправно представља и противприродни блуд. Али, због небудности новинара, то се усталило у народу.


Pre svega dakazem da se potpuno slazem s tobom, Zoraane, sve sto si rekao o "silovanju jezika" je tacno. Bekica je bila mala sala, nadam se da se to shvatilo iz mog posta.Smiley

Samo mi jedna stvar nije jasna. Kako je "ozeniti" devoju bukvalan prevod sa engleskog, kad engleski ne pravi razliku izmedju ozeniti i udati, tj za oba slucaja se kaze marry.

I kako je to protvprirodni blud, kad muskarac zeni devojku? Zaboravljas ono narodno¨"il' me zeni il tamburu kupi?"
Muskarci SE zene.
Devojke SE udaju.

Roditelji udaju cerke.
Roditelji zene sinove.

Muskarci zene devojke.

Svi ovi slucajevi su sasvim prirodni i gramaticki pravilni, iako postoji dvosmislenost, pravilno znacenje se izvlaci iz konteksta.

Pozdrav,
N
« Задњи пут промењено: 14.21 ч. 15.07.2006. од natasha2000 » Сачувана

Ni najtemeljnije planiranje ne može da zameni čistu sreću. Murphy /Danov zakon/
Бојан Башић
уредник форума
староседелац
*****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 1.611


« Одговор #13 у: 14.27 ч. 15.07.2006. »

Pravilno:

Oženio se devojkom.

Pogrešno:

Oženio je devojku.
Oženio se s devojkom.

U prelaznom obliku može se upotrebiti samo s muškarcem kao objektom, odnosno, kao što je već konstatovano, može otac da oženi sina.
Сачувана
Maduixa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.014



« Одговор #14 у: 15.15 ч. 15.07.2006. »

Pravilno:

Oženio se devojkom.

Pogrešno:

Oženio je devojku.
Oženio se s devojkom.

U prelaznom obliku može se upotrebiti samo s muškarcem kao objektom, odnosno, kao što je već konstatovano, može otac da oženi sina.

Ok. Hocete li da kazete, g. Bojane, da je narodna pesma gramaticki nepravilno napisana?
Сачувана

Ni najtemeljnije planiranje ne može da zameni čistu sreću. Murphy /Danov zakon/
Тагови:
Странице: [1] 2 3 ... 25
  Штампај  
 
Скочи на:  

Покреће MySQL Покреће PHP Powered by SMF 1.1 RC2 | SMF © 2001-2005, Lewis Media Исправан XHTML 1.0! Исправан CSS!