Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum
03.17 ч. 19.03.2024. *
Добро дошли, Гост. Молимо вас пријавите се или се региструјте.
Да ли сте изгубили ваш активациони e-mail?

Пријавите се корисничким именом или имејлом, лозинком и дужином сесије

Помоћ за претрагу речника Вокабулара
Вести:
Правила форума - Речник - Правопис - Граматика - Вокатив - Језичке недоумице

 
   Почетна   Помоћ Претрага форума Календар Тагови Пријављивање Регистрација  
Странице: [1]
  Штампај  
Аутор Тема: Schillebeeckx  (Прочитано 5869 пута)
0 чланова и 0 гостију прегледају ову тему.
vojvodamm
члан
***
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:
Miloš Milojević
Струка:
Поруке: 91



« у: 07.58 ч. 27.04.2010. »

U pitanju je belgijsko prezime (rimokatolički teolog http://en.wikipedia .org/wiki/Edward_Schillebeeckx). Ne znam da li se to prenosi prema francuskim ili nekim drugim pravilima  Huh
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.477


« Одговор #1 у: 09.36 ч. 27.04.2010. »

Nastavak -ckx me podseća na flamanski. Verujem da se radi o flamanskom prezimenu...
Сачувана
Филип Милетић
хардвераш
језикословац
одомаћен члан
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Филип Милетић
Струка: електротехничар
Поруке: 230




WWW
« Одговор #2 у: 12.15 ч. 27.04.2010. »

Nastavak -ckx me podseća na flamanski. Verujem da se radi o flamanskom prezimenu...

Схилебејк. 

У питању је неки старији правопис, модерно издање овог презимена је вероватно Schillebeek.  Оваквих презимена има у Фландрији, а и у Лимбургу, бар из мог искуства. 

Познајем људе који се презивају Gerbeeckx (Хербејк) и Dirickx (Дирик), они своја презимена изговарају без тог икса на крају.

ф
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.477


« Одговор #3 у: 22.37 ч. 27.04.2010. »

Ja znam jednog sa prezimenom Heynderickx. Kako bi se to transkribovalo? I da li možda taj nastavak CKX ima isto značenje kao kod nas ono -ić, ili -ez kod Španaca, ili možda O' kod Iraca ili Mc/Mac kod Škota, tj. "sin od"...
Сачувана
Филип Милетић
хардвераш
језикословац
одомаћен члан
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Филип Милетић
Струка: електротехничар
Поруке: 230




WWW
« Одговор #4 у: 22.49 ч. 27.04.2010. »

Ja znam jednog sa prezimenom Heynderickx. Kako bi se to transkribovalo?


Читало би се налик на „Хеијндерик“, а у модерном издању би вероватно било Heijnderik; мада наравно нисам 100% сигуран, пошто нисам стручњак већ само познавалац.

Цитат
I da li možda taj nastavak CKX ima isto značenje kao kod nas ono -ić, ili -ez kod Španaca, ili možda O' kod Iraca ili Mc/Mac kod Škota, tj. "sin od"...

Не знам шта значи суфикс, али знам да је остатак старог правописа, као и „грчко еј“ које се у модерном правопису пребацује у „ij“ у обичним речима. 

А сад дигресија.

Тако је на пример канал у Амстердаму некад био „Y“, а сад је „Ij“, па се променило и име места Ајмауден (Ijmuiden).  Али, Ипенбург (предграђе Хага) је остао Ypenburg, што ме мало збуњује.  Можда има везе са изговором тог водећег ипсилона као „и“ а не као очекиваније „еј“, или можда са чињеницом да је на месту Ипенбурга пре само 20-так година било једно велико ништа.

Наравно, презимена не подлежу тим правилима пошто је ем без везе, ем нимало законски једноставно, ем (најважније!) скупо променити презиме у Низоземљу.  Ово горе презиме је практично исто што и германско Хендрик, па сад види шта би суфикс могао да значи.

Остао ми је утисак да властита имена начелно бивају отпорна према променама правописа (низоземски правопис се коригује једном годишње!), док се обичне речи редовно мењају како правопис налаже.

ф
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.477


« Одговор #5 у: 23.00 ч. 27.04.2010. »

Koriguje, ili menja? Cheesy

Ja sam to prezime videla na netu, tj. jedan korisnik Vikidota (viki farme gde je hostovan moj sajt) se zove tako, doduše, čovek je iz Belgije, ne iz Holandije, ali ne Flamanac, pa mu to dođe na isto. Nastavak -ckx mi je zapao u oko baš zbog toga što sam ga primetila na mnogim flamanskim prezimenima, pa pomislih da nema veze sa tim "sin od", jer je očigledno da manje više svaki jezik ima to. Ne bilo ti teško da se raspitaš, tebi je ipak najlakše da dobiješ informaciju iz prve ruke... Smiley

Сачувана
vojvodamm
члан
***
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:
Miloš Milojević
Струка:
Поруке: 91



« Одговор #6 у: 06.16 ч. 28.04.2010. »

Извинте што прекидам али како се на крају транскрибује ово презиме? Не могу да похватам из ове дискусије.
Сачувана
Филип Милетић
хардвераш
језикословац
одомаћен члан
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Филип Милетић
Струка: електротехничар
Поруке: 230




WWW
« Одговор #7 у: 08.11 ч. 28.04.2010. »

Извинте што прекидам али како се на крају транскрибује ово презиме? Не могу да похватам из ове дискусије.

То прво написах: Схилебејк.

ф
Сачувана
vojvodamm
члан
***
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:
Miloš Milojević
Струка:
Поруке: 91



« Одговор #8 у: 13.41 ч. 28.04.2010. »

Извинте што прекидам али како се на крају транскрибује ово презиме? Не могу да похватам из ове дискусије.

То прво написах: Схилебејк.

ф


Видео сам прво то али после помислих да је нешто промењено током дискусије.
Сачувана
J o e
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.688



« Одговор #9 у: 14.59 ч. 30.04.2010. »

Колико потражих на интернету, различити се изговори дају (SKIL-uh-bakes, Schill-e-bex, Skhill-uh-bakes). Највреднија је информација из књиге о њему (овде), где се потврђује SKIL-uh-bakes (што би било: /ˈskɪləbeɪks/ — Скилебејкс), само што је /k/, пише, нешто гутуралније (можда неко грлено х?).
Требало би потражити како би било у фламанском. Претпостављам да је Сх- а не Ск-.
Сачувана
VladKrvoglad
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.137


« Одговор #10 у: 19.39 ч. 07.12.2010. »


Sch je grupa koja se izgovara kao nase 'sh'
Dva 'L' sluze da zatvore slog i skrate ono 'i' na kratko diftungovano 'i' (prema 'e', ali ipak jos uvek 'i')
Dva su 'e' - poludugo ili dugo 'e'.
Grupa 'ck' je stara ortografija za 'k' - i 'c' i 'k' se u ovom slucaju izgovaraju kao 'k'
Dodatak 'X' na kraju reci je fonemske vrednosti 'ks', sto stvara jos veci gramaticki pleonazam (imamo tri puta 'k' - da bi bili sigurni da ce biti izgovoreno! Stara je transkripcija u pitanju...)
Dakle: Shilebeks
Сачувана
VladKrvoglad
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.137


« Одговор #11 у: 19.51 ч. 07.12.2010. »

P.S
Koriguje, ili menja? Cheesy

Ja sam to prezime videla na netu, tj. jedan korisnik Vikidota (viki farme gde je hostovan moj sajt) se zove tako, doduše, čovek je iz Belgije, ne iz Holandije, ali ne Flamanac, pa mu to dođe na isto. Nastavak -ckx mi je zapao u oko baš zbog toga što sam ga primetila na mnogim flamanskim prezimenima, pa pomislih da nema veze sa tim "sin od", jer je očigledno da manje više svaki jezik ima to. Ne bilo ti teško da se raspitaš, tebi je ipak najlakše da dobiješ informaciju iz prve ruke... Smiley





Prilicno tacno nagadjenje.
Prezimena se u Nizozemaca (Holandjana i Flamanaca) gradjahu dodatkom 's' ili 'en' na ime ili prezime oca/pretka, zavisno od istorijske faze. Takodje, cesto je prezime bilo toponimskog karaktera, kao ovo 'Schillebeeckx': Schille-potok. I 'Schille' nesto znaci, meni lici na neko arhaicno 'ljustiti', dakle 'potok-ljustavac'(kao kod nas reka Mlava ili Rzav)
Znaci, neko se zvao Jan Schillebeeck.
Njegov potomak se mogao zvati:
Bert JanS ili
Bert SchillebeeckX

Sledeci u nizu bi bio:

Marc Jans(s)EN
ali Marc Schillebeeckx ostaje.

Jansen nastavlja razvijanje; postaje Jans(s)enS

Dalje od toga ne ide. Zakon (Napoleonov) je ustalio prezimena na ono sto su bila do tada.
Сачувана
Тагови:
Странице: [1]
  Штампај  
 
Скочи на:  

Покреће MySQL Покреће PHP Powered by SMF 1.1 RC2 | SMF © 2001-2005, Lewis Media Исправан XHTML 1.0! Исправан CSS!