Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/vokab/public_html/forum/Sources/Load.php(216) : runtime-created function on line 2  Transkripcija stranih imena i prevođenje
Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum
22.37 ч. 20.01.2025. *
Добро дошли, Гост. Молимо вас пријавите се или се региструјте.
Да ли сте изгубили ваш активациони e-mail?

Пријавите се корисничким именом или имејлом, лозинком и дужином сесије

Помоћ за претрагу речника Вокабулара
Вести:
Правила форума - Речник - Правопис - Граматика - Вокатив - Језичке недоумице

 
   Почетна   Помоћ Претрага форума Календар Тагови Пријављивање Регистрација  
Странице: 1 ... 11 12 [13] 14 15 ... 19
  Штампај  
Аутор Тема: Transkripcija stranih imena i prevođenje  (Прочитано 157910 пута)
0 чланова и 1 гост прегледају ову тему.
Sillypuppie
члан
***
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 128


« Одговор #180 у: 02.58 ч. 28.01.2008. »

Цитирано: Sillypuppie
Neko spomenu Peugeot - nije li Pužo pravilna transkripcija (francuzi ga izgovaraju tako, bez specijalnih efekata na "u")

Онај сајт чије се име овде не спомиње вели да је француски изговор по ИПА: pøːˈʒo. Или дотични лупета, или да сходно увцету почнемо и Келн да зовемо Кулн, јер то су исти гласови...

verovatno sam ja lupio, meni se čini, shodno uvcetu da kažu baš čisto Pužo

Pronunciation

    * IPA: /puː'ʒoʊ/
izvor wikipedia, ne znam šta znači ostalo, al je "u" u, valjda Roll Eyes
« Задњи пут промењено: 03.01 ч. 28.01.2008. од Sillypuppie » Сачувана
Бојан Башић
уредник форума
староседелац
*****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 1.611


« Одговор #181 у: 03.23 ч. 28.01.2008. »

Pronunciation

    * IPA: /puː'ʒoʊ/

To što si pronašao je engleski izgovor (da ne kažem „poengležen“) — i to čak nije ni jedini, već Englezi imaju tri-četiri različita izgovora ovog imena. Francuski (koji, naravno, nas zanima) izgleda onako kako je Časlav već naveo.
Сачувана
Sillypuppie
члан
***
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 128


« Одговор #182 у: 03.55 ч. 28.01.2008. »

verovatno sam od engleza i pokupio, pade mi to napamet, al sam mislio da je izgovor u pitanju
Сачувана
Вученовић
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:
_
Име и презиме:

Поруке: 889



« Одговор #183 у: 15.53 ч. 28.01.2008. »

Ја сам у својој околини до пре пар година чуо једино ситроен, са с. У скорије време, често чујем и ту другу варијанту, са ц. Не знам, чини ми се да се откако знам за себе па све доскора говорило ситроен што је, како кажете, и правилно.

Чини ми се да све чешће у задње време чујем и волксваген, а чини ми се да таквог изговора пре није било. Швабе свакако кажу фолксваген — народна кола.
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.477


« Одговор #184 у: 15.57 ч. 28.01.2008. »

Pravilno je folksvagen...
Сачувана
Нескафица
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 731


« Одговор #185 у: 16.19 ч. 28.01.2008. »

A na "terenu" se najčešće čuje "folcvagen"...
Сачувана
Зоран Ђорђевић
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка: Дипл. инж.
Поруке: 2.364



« Одговор #186 у: 20.31 ч. 28.01.2008. »

Фолксваген свакако, као фолксдојчер.
А на терену се чује и ''прецедник''.
Сачувана
Нескафица
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 731


« Одговор #187 у: 20.48 ч. 28.01.2008. »

"Precednik" se čuje uvek, ne samo "na terenu", jer "ds" ostaje neizjednačeno samo u pismu, dok je u izgovoru prilično nasilno uzdržavati se od stapanja. S druge strane, "ks" nema nikakvog fonetskog osnova da se pretvori u "c".
Сачувана
Бојан Башић
уредник форума
староседелац
*****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 1.611


« Одговор #188 у: 13.26 ч. 08.02.2008. »

"Precednik" se čuje uvek, ne samo "na terenu", jer "ds" ostaje neizjednačeno samo u pismu, dok je u izgovoru prilično nasilno uzdržavati se od stapanja.

Uveren sam da Klajn na jednom mestu u ’Tvorbi reči’ tvrdi kako ipak ne dolazi do slivanja u C, jer postoji dovoljna pauza. Nisam siguran da li je baš reč predsednik u pitanju (verovatno nije, jer ovo gore nisam uspeo da pronađem preko ove reči u indeksu), ali suština je ista.
Сачувана
Нескафица
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 731


« Одговор #189 у: 14.04 ч. 08.02.2008. »

Obrati pažnju po medijima i u svakodnevnom životu (i pokušaj da budeš nepristrastan) - zaista mislim da se čuje nešto daleko bliže glasu "c" nego brzom sledu "ds" (što, naravno, neće uticati na pravopis). Možda je cezura jasnija u nekim drugim rečima, recimo onima sa suglasničkom grupom - odstupiti, odstraniti - ali mislim da međuvokalski položaj "pospešuje" stapanje.
Сачувана
Зоран Ђорђевић
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка: Дипл. инж.
Поруке: 2.364



« Одговор #190 у: 20.40 ч. 08.02.2008. »

Онај велики град у Аризони све чешће транскрибују као Финикс, баш као што се изговара. Нешто ми то није симпатично. ''Феникс'' симболички значи нешто, по свој прилици је град отуда тако и назван, па не би то требало кварити зарад подударности у изговору.
Сачувана
Нескафица
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 731


« Одговор #191 у: 03.38 ч. 09.02.2008. »

Hm... "ne bi to trebalo kvariti" može da se primeni i na prezime američkog reditelja Petera Bogdanovicha, pa se opet ne primenjuje... Postoji i kalifornijski grad Venice, koji je očito nazvan po Veneciji, ali se opet ne prenosi kao "Venecija" nego kao "Venis". Primera sigurno ima koliko hoćeš.
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.477


« Одговор #192 у: 04.09 ч. 09.02.2008. »

Belgrejd (USA)?
Сачувана
alcesta
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 1.865



« Одговор #193 у: 16.11 ч. 10.02.2008. »

Zar i to ima? Cheesy

Dakle, neverovatno, baš sam došla da pitam je li ispravno Feniks ili Finiks, kad ono... telepatija na dela. Cheesy I kako na kraju treba?
Сачувана
Нескафица
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 731


« Одговор #194 у: 16.17 ч. 10.02.2008. »

Bolje Finiks.
Сачувана
Тагови:
Странице: 1 ... 11 12 [13] 14 15 ... 19
  Штампај  
 
Скочи на:  

Покреће MySQL Покреће PHP Powered by SMF 1.1 RC2 | SMF © 2001-2005, Lewis Media Исправан XHTML 1.0! Исправан CSS!