Бојан Башић
уредник форума
староседелац
Ван мреже
Пол:
Организација:
Име и презиме:
Поруке: 1.611
|
|
« Одговор #255 у: 04.32 ч. 25.06.2008. » |
|
Mislim da je ovo ipak vrhunac teme: - Da li se time što će prva čovečica parlamenta biti psihijatar, nama ispod žita daje do znanja da smo mi ludi? Večernje novosti
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Соња
језикословац
староседелац
Ван мреже
Пол:
Организација: /
Име и презиме: Соња Ђорђевић
Струка:
Поруке: 1.404
|
|
« Одговор #256 у: 04.41 ч. 25.06.2008. » |
|
Желим да мислим да се госпођа која је то изјавила ипак само шалила .
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Madiuxa
староседелац
Ван мреже
Пол:
Организација:
Име и презиме:
Струка:
Поруке: 7.477
|
|
« Одговор #257 у: 15.15 ч. 25.06.2008. » |
|
Hm, ja bih primetila da dotična gospođa kaže "čovečica" i "psihijatar" za jednu te istu osobu, tako da ne znam kako da shvatim ovo... Ako je već želela da "čovečicom" istakne svoju podršku izmišljanju imenica ženskog roda, pa trebalo je da kaže i "psihijatrica", zar ne?
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Miki
Гост
|
|
« Одговор #258 у: 19.25 ч. 25.06.2008. » |
|
...pa trebalo je da kaže i "psihijatrica", zar ne? Могла је да бира између неколико синонима: психијатрица, психијатркиња, психијатрка...
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Психо-Делија
језикословац
староседелац
Ван мреже
Пол:
Организација:
Име и презиме:
Струка:
Поруке: 1.457
|
|
« Одговор #259 у: 20.00 ч. 25.06.2008. » |
|
А може ли психијатарка? Успут, Хрвати за жену психолога кажу психологиња, а имао сам прилике чути и варијанту психологица. Па ко воли . . .
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Miki
Гост
|
|
« Одговор #260 у: 20.19 ч. 25.06.2008. » |
|
Озбиљно питам сада: може ли психолошкиња?
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Madiuxa
староседелац
Ван мреже
Пол:
Организација:
Име и презиме:
Струка:
Поруке: 7.477
|
|
« Одговор #261 у: 20.21 ч. 25.06.2008. » |
|
Озбиљно питам сада: може ли психолошкиња?
Мени се чини да сам негде читала (можда баш на овом форуму) да може и да је то и једини исправан облик женског рода од психолог...
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Бојан Башић
уредник форума
староседелац
Ван мреже
Пол:
Организација:
Име и презиме:
Поруке: 1.611
|
|
« Одговор #262 у: 20.49 ч. 25.06.2008. » |
|
Ne znam gde si to čitala, ali na ovom forumu piše drugačije.
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Madiuxa
староседелац
Ван мреже
Пол:
Организација:
Име и презиме:
Струка:
Поруке: 7.477
|
|
« Одговор #263 у: 20.51 ч. 25.06.2008. » |
|
Ne znam gde si to čitala, ali na ovom forumu piše drugačije. Хе, хе... Знам да сам негде читала и да се помињало то -шкиња, али видиш, нисам све запамтила. Теби, Бојане, свака част на меморији...
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Зоран Ђорђевић
староседелац
Ван мреже
Пол:
Организација:
Име и презиме:
Струка: Дипл. инж.
Поруке: 2.364
|
|
« Одговор #264 у: 23.21 ч. 25.06.2008. » |
|
Расправа о овоме води се на много места и на свим нивоима. Не би је ни било да неке жене, у име не знам ни ја чега, уз свесрдну помоћ појединих медија, нису почеле да инсистирају на томе. Помињу равноправност. Да ли је нека жена која је завршила медицину и специјализирала хирургију неравноправна са мушкарцима зато што је постала хирург? Па сад треба да се измишља назив за жену хирурга (жену која је хирург, да не буде забуне). И да се добију неке несувисле кованице. Времена су се променила и „министарка“ није више жена неког министра, него је и сама министар. То је прихваћено и о томе се више не расправља. И „посланица“ такође, пошто се изворно значење те речи, писмо, помиње само за Божић и Ускрс. Али „биолошкиња“ и слично изводе се на силу, без икакве потребе.
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Нескафица
староседелац
Ван мреже
Организација:
Име и презиме:
Струка:
Поруке: 731
|
|
« Одговор #265 у: 23.27 ч. 25.06.2008. » |
|
Jedino mi neće biti jasno šta smeta sufiksu -ica, koji se automatski može lepiti na sve nazive zanimanja, a pride je upravo u tom domenu već ionako vrlo raširen - radnica, sekretarica, učenica, nastavnica, učiteljica, zemljoradnica, upravnica, nadzornica itd. itd.
(Reč "sekretar" i "učitelj" ne završavaju se na "-ik" - čisto da sad ne usledi argument o paralelizmu "-ik/-ica", koji [paralelizam] možda i nije obavezan.)
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Madiuxa
староседелац
Ван мреже
Пол:
Организација:
Име и презиме:
Струка:
Поруке: 7.477
|
|
« Одговор #266 у: 23.43 ч. 25.06.2008. » |
|
filologica, psihologica, rektorica, stomatologica, prevodilica, slikarica, vajarica (pored slikarka i vajarka), psihijatrica, kardiologica, nutricionistica, inzenjerica, dekanica...
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Miki
Гост
|
|
« Одговор #267 у: 23.47 ч. 25.06.2008. » |
|
У праву си, Зоране. Потпуно се слажем.
Не знам колико је израз грађевинац књижевни (некако ми не делује; можда се и варам), а шта добијемо овим путем? Грађевиница? Грађевинисткиња? Грађевика? У најмању руку звуче смешно ови изрази. Или елекртичар? Електричаркиња? Елекртистица? Електристкиња?
Да не буде забуне, могу се изградити облици тамо где је потребно (или је неком баш стало) и ту се слажем са Нескафицом, мада не баш да се свуда користи наставак -ица ако је то мислио, али сматрам да је ту посреди лажна равноправност, мало „америчке“ једнакости (црнац добије посао зато што је црнац, а не зато што је квалификованији од неког белца, али то је политички коректно, па тако и ово).
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Miki
Гост
|
|
« Одговор #268 у: 23.50 ч. 25.06.2008. » |
|
Хе, хе... Бруни, да ли си ти преводилица или преводиљкиња или преводитељка, преводачица, преводиља, или како год, са енглеског? Или си, једноставно, (жена) преводилац са енглеског?
|
|
« Задњи пут промењено: 23.52 ч. 25.06.2008. од Мирослав »
|
Сачувана
|
|
|
|
Нескафица
староседелац
Ван мреже
Организација:
Име и презиме:
Струка:
Поруке: 731
|
|
« Одговор #269 у: 00.01 ч. 26.06.2008. » |
|
Ti spojevi "žena + nešto" prilično su nezgodni.
U nominativu su oni skroz krasni, ali šta ćemo s kosim padežima?
Evo žene prevodioca.
Je li to došla žena koja prevodi ili prevodiočeva supruga?
Pravopis tu onda dopušta korišćenje povlake:
Evo žene — prevodioca.
ali takve varijante pak preterano naglašavaju pol, dok zanimanje ostaje em na drugom mestu, em odvojeno jakim grafičkim znakom.
Dakle, nije bez veze što se teži izvedenicama na tu temu, jer su, ako ništa drugo, ekonomičnije:
Evo prevoditeljke.
(Nije problem lokalizovan na ovaj slučaj. Šta znači "Ljudi žabe jedu na svim krajevima sveta"? Da li "Ronioci se hrane širom planete" ili "Žabe su rasprostranjen prehrambeni artikal"? Šta znači "Od majke heroja sam čuo da..."? Da li "Od junakove majke sam čuo da..." ili "Žena čijim se roditeljskim postignućima valja diviti rekla mi je da..."? I tako dalje.)
|
|
« Задњи пут промењено: 00.08 ч. 26.06.2008. од Нескафица »
|
Сачувана
|
|
|
|
|