Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/vokab/public_html/forum/Sources/Load.php(216) : runtime-created function on line 2  "Muški" nazivi zanimanja u ženskom rodu
Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum
04.33 ч. 24.06.2026. *
Добро дошли, Гост. Молимо вас пријавите се или се региструјте.
Да ли сте изгубили ваш активациони e-mail?

Пријавите се корисничким именом или имејлом, лозинком и дужином сесије

Помоћ за претрагу речника Вокабулара
Вести:
Правила форума - Речник - Правопис - Граматика - Вокатив - Језичке недоумице

 
   Почетна   Помоћ Претрага форума Календар Тагови Пријављивање Регистрација  
Странице: 1 ... 8 9 [10] 11 12 ... 25
  Штампај  
Аутор Тема: "Muški" nazivi zanimanja u ženskom rodu  (Прочитано 353800 пута)
0 чланова и 1 гост прегледају ову тему.
alcesta
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 1.865



« Одговор #135 у: 21.57 ч. 01.02.2007. »

Da li bi onda i na muški rod primenio takvu razliku u shvatanju kvaliteta? Mislim da li bi tretirao dublet pisac/književnik isto kao spisateljica/književnica?

Meni spisateljica nije toliko kvalitativno različita, koliko je šire shvatam (mada, kad razmislim, to i jeste u suštini to). Naime, književnik/književnica nekako mi se podrazumeva da će pisati umetničku književnost, dok za pisca/spisateljicu i ne mora da znači. Ali po mom nekom shvatanju pisac/spisateljica dođu kao širi pojam koji obuhvata uži, književnika/kniževnice.
Naravno ovo je moje subjektivno gledište.
Сачувана
Фаренхајт
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Поруке: 803


« Одговор #136 у: 22.13 ч. 01.02.2007. »

Dublet mi nije pisac/književnik nego spisatelj/književnik. I da, tretiram to isto kao i u ženskom rodu. Što se pisca tiče, čini mi se da ga u smislu kvaliteta izravnavam s književnikom.
Сачувана
Зоран Ђорђевић
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка: Дипл. инж.
Поруке: 2.364



« Одговор #137 у: 22.28 ч. 01.02.2007. »

Ни ја не бих никада за Десанку Максимовић рекао да је списатељица. Чини ми се да је суштина управо у квалитативној разлици.


Цитат
Dublet mi nije pisac/književnik nego spisatelj/književnik. I da, tretiram to isto kao i u ženskom rodu.

Претече ме Фаренхајт за десет минута. Хтео сам исто ово да кажем.
За мене су типични списатељи, да не помињем наше, Роберт Ладлам и Џон Гришам.
« Задњи пут промењено: 22.32 ч. 01.02.2007. од Зоран Ђорђевић » Сачувана
Зоран Ђорђевић
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка: Дипл. инж.
Поруке: 2.364



« Одговор #138 у: 22.35 ч. 01.02.2007. »

Нешто друго.
Шта ћемо са женама које су завршиле машински факултет? Мушкарци су машинци, а жене нису ни машинке ни машинице.
Сачувана
Фаренхајт
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Поруке: 803


« Одговор #139 у: 22.44 ч. 01.02.2007. »

Mašinci su samo u razgovoru, a inače su mašinski inženjeri ili inženjeri mašinstva. (A u razgovoru će onda i biti jasno da se pod "mašinkom" razume "(diplomirana) studentkinja mašinstva".)
Сачувана
Зоран Ђорђевић
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка: Дипл. инж.
Поруке: 2.364



« Одговор #140 у: 22.58 ч. 01.02.2007. »

Цитат
a inače su mašinski inženjeri ili inženjeri mašinstva.

Онда су жене машинске инжењерке???

Радим већ 33 године у металопрерађивачкој фабрици и нисам чуо да је неко за жену рекао да је машинка. Увек и само машинац.
Друго су правници и правнице, али машинци, економисти, преводиоци... никада се нису феминизирали.
« Задњи пут промењено: 23.04 ч. 01.02.2007. од Зоран Ђорђевић » Сачувана
Фаренхајт
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Поруке: 803


« Одговор #141 у: 23.28 ч. 01.02.2007. »

Ekonomistkinja, prevoditeljka... Biće da se u vašoj sredini nisu feminizirali. Ili da vi to pak niste propratili.

Naravno da su žene mašinske inženjerke ili inženjerke mašinstva. Kao što su neke druge žene elektroinženjerke, inženjerke tehnologije, građevinske inženjerke itd.
Сачувана
Lolita
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Поруке: 500


« Одговор #142 у: 23.35 ч. 01.02.2007. »

Pa, nisam sigurna da se razlika između termina „književnica“ i „spisateljica“ može definisati na osnovu kvaliteta njihovog književnog dela, bez obzira da li su u pitanju Dame S Dva Prezimena, ili S Jednim Smiley, mada priznajem da se zaista u praksi često oseća baš takav prizvuk. Nekako nisam sigurna da je to korektno Wink
A za Desanku Maksimović bih zaista pre svega rekla da je pesnikinja. Ili prosto pesnik Smiley
« Задњи пут промењено: 23.37 ч. 01.02.2007. од Lolita » Сачувана
Фаренхајт
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Поруке: 803


« Одговор #143 у: 23.43 ч. 01.02.2007. »

Dobro, onda Isidora Sekulić, ili Svetlana Velmar-Janković (dakle, prozaistkinje). Ne znam, za Mir-Jam nikako ne bih mogao reći da je književnica... to je prosto jače od mene Smiley
Сачувана
Lolita
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Поруке: 500


« Одговор #144 у: 15.35 ч. 13.02.2007. »

Evo jednog zanimanja u kojem ima mnogo žena, a nisam čula lep „ženski“ naziv za njega: (turistički) vodič.
Šta mislite o tome?
Сачувана
bukuroshe
језикословац
члан
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:
***
Име и презиме:

Струка:
Поруке: 192


« Одговор #145 у: 19.00 ч. 13.02.2007. »

Vodilja?
Сачувана
Lolita
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Поруке: 500


« Одговор #146 у: 19.12 ч. 13.02.2007. »

Reč vodilja je baš lepa, ali me jednostavno nekako suviše asocira na zvezdu vodilju Smiley
Turistička vodilja. Meni to vrlo neobično zvuči. No, može biti da se jednostavno treba navići na takve izraze, i onda oni počnu da zvuče normalno. Verovatno je tako. Međutim, žena u toj struci ima možda čak i više nego muškaraca, pa opet nisam čula nijedan „ženski“ termin za turističkog vodiča.
Ima li još neko neku ideju? 
 
Сачувана
Фаренхајт
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Поруке: 803


« Одговор #147 у: 19.24 ч. 13.02.2007. »

Zanimljivo je kako su se od istog glagola diferencirale tri raznoznačne imenice s različitim sufiksima: vođa, vodič, voditelj.

Pošto i ja, kao i Lolita, vezujem "vodilju" uz "vođu", onda od "poslovođa/računovođa/knjigovođa" kažem "poslovodilja/računovodilja/knjigovodilja", a od "vodič" pojma nemam šta bih uradio... zasad ništa Smiley

U muzici postoji izraz "vođica", ali ne označava ljudsko biće nego određeni stupanj muzičke lestvice. Principijelno, međutim, ne bi bilo prepreke da mu se značenje proširi.
« Задњи пут промењено: 19.25 ч. 13.02.2007. од Фаренхајт » Сачувана
Бојан Башић
уредник форума
староседелац
*****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 1.611


« Одговор #148 у: 19.31 ч. 13.02.2007. »

Ponekad se čuje vodičica, za šta cenim da bi bilo najsvrsishodnije.
Сачувана
alcesta
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 1.865



« Одговор #149 у: 19.35 ч. 13.02.2007. »

Sećam se da je u jednom od najgorih prevoda na koje sam u životu naišla stajalo doslovce turist-voditeljica.
Slažem se sa Lolitom sasvim kad je reč o vodilji, ali ipak mi to još i najbolje zvuči, verovatno zbog kratkoće.
Сачувана
Тагови:
Странице: 1 ... 8 9 [10] 11 12 ... 25
  Штампај  
 
Скочи на:  

Покреће MySQL Покреће PHP Powered by SMF 1.1 RC2 | SMF © 2001-2005, Lewis Media Исправан XHTML 1.0! Исправан CSS!