Milan-u-D
гост
Ван мреже
Пол: 
Организација:
Име и презиме:
Струка:
Поруке: 5
|
 |
« у: 17.33 ч. 11.11.2009. » |
|
dunjovača - kao loza-lozovača, ili dunjevača - kao kajsija-kajsijevača, ili?
Pozdrav, Milan
|
|
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Психо-Делија
језикословац
староседелац
  
Ван мреже
Пол: 
Организација:
Име и презиме:
Струка:
Поруке: 1.457
|
 |
« Одговор #1 у: 17.48 ч. 11.11.2009. » |
|
Речник САНУ бележи оба облика (и дуњовача и дуњевача), а ти одабери који ти се више допада.  Лично, ја волим и дуњовачу и дуњевачу. 
|
|
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Milan-u-D
гост
Ван мреже
Пол: 
Организација:
Име и презиме:
Струка:
Поруке: 5
|
 |
« Одговор #2 у: 17.54 ч. 11.11.2009. » |
|
Речник САНУ бележи оба облика (и дуњовача и дуњевача), а ти одабери који ти се више допада.  Лично, ја волим и дуњовачу и дуњевачу.  Hvala! Pošto imam dve vrste i ne mogu da se odlučim koja je bolja, jednu ću da nazovem dunjovača, a drugu dunjevača :) Ko svrati, Dunja će ga u svakom slučaju ponuditi 
|
|
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Belopoljanski
староседелац
  
Ван мреже
Пол: 
Организација:
Име и презиме:
Струка:
Поруке: 820
|
 |
« Одговор #3 у: 18.47 ч. 11.11.2009. » |
|
Јабука, јабуково (дрво, стабло, сирће), јабуковача. Вишња, вишњево, вишњевача. Крушка, крушково, крушковача. Малина, малиново (вино), малиновача. Шљива, шљивово, шљивовица.
Дуња, дуњево, дуњевача или: Дуња, дуњОво, дуњОвача?
Дуњевача ми звучи доследније, без обзира на то шта каже Речник. Дуњовача ми звучи као рећи вишњовача, краљовачко, буњовачко.
|
|
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Milan-u-D
гост
Ван мреже
Пол: 
Организација:
Име и презиме:
Струка:
Поруке: 5
|
 |
« Одговор #4 у: 18.52 ч. 11.11.2009. » |
|
Дуњевача ми звучи доследније, без обзира на то шта каже Речник. Дуњовача ми звучи као рећи вишњовача, краљовачко, буњовачко.
Moj čovek!
|
|
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Belopoljanski
староседелац
  
Ван мреже
Пол: 
Организација:
Име и презиме:
Струка:
Поруке: 820
|
 |
« Одговор #5 у: 19.36 ч. 11.11.2009. » |
|
Или пањови уместо пањева, бубњови уместо бубњева. Заборавио сам горе и трешња, трешњево, трешњевача. Истина, нисам још чуо да се за ишта каже да је дуњево или дуњово, као што имамо трешњев топ или вишњев сад, али иако у мом крају има доста дуња (чак их и дгуњама зову), нити се у мом дому икад пекла дуњовача, нити су ме игде њоме нудили. Само дуњевачом. 
|
|
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
|
Miki
Гост
|
 |
« Одговор #6 у: 19.42 ч. 11.11.2009. » |
|
Или пањови уместо пањева, бубњови уместо бубњева. Зависи од мекоће сугласника да ли ће у наставку доћи „меки“ самогласник е или „тврди“ о, па имамо почесто и призната двојства јер у различим наречјима се различито јавља: путеви и путови, појасови и појасеви, мразеви и мразови... Између осталих и дуњевача и дуњовача.
|
|
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
J o e
уредник форума
староседелац
   
Ван мреже
Пол: 
Организација:
Име и презиме:
Струка:
Поруке: 1.688
|
 |
« Одговор #7 у: 20.23 ч. 11.11.2009. » |
|
Зависи од мекоће сугласника да ли ће у наставку доћи „меки“ самогласник е или „тврди“ о, па имамо почесто и призната двојства јер у различим наречјима се различито јавља: путеви и путови, појасови и појасеви, мразеви и мразови... Између осталих и дуњевача и дуњовача.
Да, само, код појасева и мразова се евентуално и може расправљати о мекоћи сугласника, код дуњеваче је то јасно. РСАНУ је речник књижевног и народног језика. Једнотомник, зато, бележи само дуњевача.
|
|
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
|
Miki
Гост
|
 |
« Одговор #8 у: 20.43 ч. 11.11.2009. » |
|
Јес’ то Њ мекачко, и видех да Делија даде као референцу РСАНУ, али мислио сам да је проверио да су оба облика књижевна. П. С. Шестотомник каже, пази сад: дуњовача. Дуњевачу не помиње.
|
|
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Belopoljanski
староседелац
  
Ван мреже
Пол: 
Организација:
Име и презиме:
Струка:
Поруке: 820
|
 |
« Одговор #9 у: 22.00 ч. 11.11.2009. » |
|
Да ли је могуће да су погрешили?  Изговор „дуњовача“ ниједном у животу нисам чуо нити на њега наишао у литератури или штампи, а и сама реч се ретко користи јер се и ракија од дуња ретко прави. Да ли је ико игде тако зове или је само неко тај назив прогласио за правилан? На основу аналогије са вишњом и трешњом на једној страни и јабуком, крушком, малином, лозом на другој, „дуњевача“ делује правилно, а и сагласно је са употребом О или Е, како си написао горе. Чак сам и за изговор „трешњовача“ чуо, иако је правилно трешњевача. То јест, ваљда је правилно, након овога са дуњ овачом, не би ме изненадило и да није.
|
|
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Madiuxa
староседелац
  
Ван мреже
Пол: 
Организација:
Име и презиме:
Струка:
Поруке: 7.477
|
 |
« Одговор #10 у: 22.28 ч. 11.11.2009. » |
|
Да ли је могуће да су погрешили? Ne verujem da je greška, pre će biti zato što je šestotomnik dosta stariji od jednotomnika...
|
|
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Ђорђе Божовић
језикословац
староседелац
  
Ван мреже
Пол: 
Организација:
Име и презиме: Đorđe Božović
Струка: lingvist
Поруке: 4.322
|
 |
« Одговор #11 у: 23.04 ч. 11.11.2009. » |
|
„дуњевача“ делује правилно, а и сагласно је са употребом О или Е, како си написао горе Nije nužno u svima dijalektima tako. U mom dijalektu nekada je i sasvim neutralizovana ta alternacija, pa se ljudi ogrću gunjOm, devojka šeta sa mladićOm i češlja se češljOm, na primer. I verovatno se pije i dunjOvača, ali to već ne znam, nisam je kušao. 
|
|
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Психо-Делија
језикословац
староседелац
  
Ван мреже
Пол: 
Организација:
Име и презиме:
Струка:
Поруке: 1.457
|
 |
« Одговор #12 у: 23.23 ч. 11.11.2009. » |
|
Да, само, код појасева и мразова се евентуално и може расправљати о мекоћи сугласника, код дуњеваче је то јасно. РСАНУ је речник књижевног и народног језика. Џо, није ми у потпуности јасно шта си овим хтео да кажеш?
|
|
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
J o e
уредник форума
староседелац
   
Ван мреже
Пол: 
Организација:
Име и презиме:
Струка:
Поруке: 1.688
|
 |
« Одговор #13 у: 23.41 ч. 11.11.2009. » |
|
Да, само, код појасева и мразова се евентуално и може расправљати о мекоћи сугласника, код дуњеваче је то јасно. РСАНУ је речник књижевног и народног језика. Џо, није ми у потпуности јасно шта си овим хтео да кажеш? То су две одвојене мисли. Најпре кажем да је њ свакако меко, није спорно као с и з. Друга мисао говори сама за себе: РСАНУ је широм отворен и за дијалектизме и локализме, док Матичини речници то нису.
|
|
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Психо-Делија
језикословац
староседелац
  
Ван мреже
Пол: 
Организација:
Име и презиме:
Струка:
Поруке: 1.457
|
 |
« Одговор #14 у: 23.47 ч. 11.11.2009. » |
|
РСАНУ је широм отворен и за дијалектизме и локализме Тачно, али поред ових двеју одредница у РСАНУ не стоји никаква напомена (покр, дијал, лок. итд), сем што се са дуњоваче упућује на дуњевачу. А разлог за то смо одгонетнули ономад у једној дискусији, ако се не варам.
|
|
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
|